Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. | UN | ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية. |
Motivados por su fe, nuestros 3,6 millones de miembros de 78 países combaten la desigualdad y la discriminación contra la mujer. | UN | وتحارب عضوات منظمتنا البالغ عددهن 3.6 ملايين عضوة في 78 بلداً، بدافع من إيمانهن، عدم المساواة والتمييز ضد النساء. |
Alentó al Brasil a que siguiera esforzándose por combatir la desigualdad y la discriminación, así como fortaleciendo los marcos jurídicos y judiciales. | UN | وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية. |
El respeto de los derechos humanos, la buena gobernanza y la eliminación de las desigualdades y la discriminación deben ser la base de este proceso; | UN | وينبغي أن ترتكز هذه العملية على أساس احترام حقوق الإنسان والحكم الرشيد وإزالة أوجه عدم المساواة والتمييز. |
Se promoverán las medidas necesarias para garantizar la erradicación de las desigualdades y la discriminación de género. | UN | ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان القضاء على عدم المساواة والتمييز على أساس الجنس. |
Aunque los principios de igualdad y no discriminación se asientan en un sólido marco constitucional, persisten problemas de desigualdad y discriminación, en particular contra grupos vulnerables como las mujeres y los niños. | UN | وفي حين أن الإطار الدستوري للمساواة وعدم التمييز يتصف بالصلابة، فإن مشاكل عدم المساواة والتمييز في ملاوي لا تزال قائمة، وخاصة ضد الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال. |
El carácter jurídicamente obligatorio y la aceptación internacional de la Convención hacen de ella el marco jurídico básico para una estrategia orientada hacia el futuro para proteger y promover los derechos fundamentales de la mujer y eliminar la desigualdad y la discriminación. | UN | وطابع الاتفاقية الملزم قانونا والمقبول دوليا يجعل منها إطارا قانونيا أساسيا لاعتماد استراتيجية تطلعية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة والقضاء على عدم المساواة والتمييز. |
La ejecución del Plan es vinculante y está sujeta a revisión cada seis meses, lo que permite atender de manera eficaz las cuestiones de la desigualdad y la discriminación en la administración pública. | UN | وتنفيذ الخطة إلزامي ويخضع للاستعراض كل ستة أشهر، مما يهيئ بالتالي سبيلا فعالا لمعالجة مسائل عدم المساواة والتمييز في الإدارة العامة. |
También resulta preocupante la legislación protectora existente que, en algunos casos, se basa en las características entre hombres y mujeres percibidas por la sociedad y que puede perpetuar la desigualdad y la discriminación contra la mujer. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء وجود تشريعات حمائية تمليها، في بعض الحالات، الخصائص المتصورة اجتماعيا للرجل والمرأة، مما من شأنه أن يديم عدم المساواة والتمييز ضد المرأة. |
También resulta preocupante la legislación protectora existente que, en algunos casos, se basa en las características entre hombres y mujeres percibidas por la sociedad y que puede perpetuar la desigualdad y la discriminación contra la mujer. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء وجود تشريعات حمائية تمليها، في بعض الحالات، الخصائص المتصورة اجتماعيا للرجل والمرأة، مما من شأنه أن يديم عدم المساواة والتمييز ضد المرأة. |
ii. El Gobierno del Reino Unido está decidido a atajar la desigualdad y la discriminación para que todas las personas puedan materializar sus posibilidades mediante el disfrute de los mismos derechos, oportunidades y responsabilidades. | UN | ' 2` وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بمعالجة مسألتي عدم المساواة والتمييز لكفالة تمكين كل فرد من تحقيق أقصى طاقاته عبر تمتعه بتكافؤ الفرص وتساوي الحقوق والمسؤوليات. |
la desigualdad y la discriminación basadas en el sexo impiden a las mujeres disfrutar de todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 11 - ويحول عدم المساواة والتمييز القائمان على أساس نوع الجنس دون تمتّع المرأة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En los esfuerzos concertados de los Estados Miembros por dar efecto a la Convención, la desigualdad y la discriminación contra las personas con discapacidad deben abordarse dentro de un marco integrado de desarrollo y derechos humanos. | UN | وبين أنه ينبغي الاضطلاع، في سياق ما تبذله الدول الأعضاء من جهود متضافرة لتطبيق الاتفاقية، بتناول حالات عدم المساواة والتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار متكامل يجمع بين التنمية وحقوق الإنسان. |
Este período se debe usar con más eficacia para eliminar la desigualdad y la discriminación ante la ley y en la práctica y para garantizar la igualdad de acceso a los recursos y las oportunidades. | UN | وينبغي الاستفادة من هذه الفترة بقدر أكبر من الفعالية للقضاء على عدم المساواة والتمييز في القانون وفي الممارسة على السواء، وضمان المساواة في الحصول على الموارد والفرص. |
Por el contrario, cuando las mujeres no pueden acceder a los servicios de salud reproductiva, las desigualdades y la discriminación que soportan se agravan debido a los efectos diferenciados que la procreación tiene sobre su salud y su vida. | UN | بل أنه في الحالات التي تعجز فيها المرأة عن الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، تتجه أوضاع عدم المساواة والتمييز التي تواجهها إلى التفاقم بسبب الأثر المختلف المرتبط بإنجاب الأطفال على صحة وحياة المرأة. |
El documento, que definía algunas de las esferas en que persistía la discriminación, particularmente respecto de la mujer trabajadora, fue la primera oportunidad en que el Gobierno se comprometió seriamente a corregir las desigualdades y la discriminación que contenía la legislación en vigor. | UN | وورقة الدولة التي حدﱠدت بعض المجالات القائمة للتمييز خصوصا تجاه المرأة في القوة العاملة، كانت تمثل الالتزام الحكومي الجاد اﻷول بتصحيح حالات عدم المساواة والتمييز المتأصلة في التشريعات الحكومية. |
El Consejo Nacional de Mujeres de Cataluña no es ajeno a la importancia de las TIC como un elemento integrador que puede permitir a la mujer alcanzar sus objetivos personales y profesionales, reduciendo de esta forma las desigualdades y la discriminación. | UN | ولا تغيب أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن وعي مجلس كتالونيا الوطني للمرأة وذلك بوصفها عنصرا متكاملا يتيح للمرأة تحقيق أهدافها الشخصية والمهنية، ومن ثم تقليل عدم المساواة والتمييز. |
2. Las crisis financiera, económica, energética y alimentaria se han combinado para agravar las desigualdades y la discriminación a las que están expuestas las mujeres, en particular las que residen en zonas rurales. | UN | 2 - وأضاف قائلاً إن الأزمتين المالية والاقتصادية وأزمة الطاقة والغذاء تجمعت لتفاقم أوجه عدم المساواة والتمييز اللذين تتعرض لهما النساء، لا سيما اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Además, los hombres adultos y los niños también pueden ser víctimas de desigualdad y discriminación por motivos de género. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الذكور البالغين والأولاد قد يصبحوا أيضا ضحايا عدم المساواة والتمييز الجنسانيين. |
La protección legal debía armonizarse, pues las distinciones podían conducir a desigualdades y discriminación. | UN | وينبغي أن تكون الحماية القانونية متناسقة لأن الفروق يمكن أن تؤدي إلى عدم المساواة والتمييز. |
El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para superar la desigualdad y discriminación considerables que sigue habiendo en todo lo que respecta a la tierra y a la vivienda. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على عدم المساواة والتمييز الكبيرين اللذين ما زالا قائمين فيما يتعلق باﻷرض والسكن. |
Legislando y aplicando la legislación existente en materia de lucha contra las desigualdades y las discriminaciones en todas las esferas que son competencia de la Comunidad francesa, | UN | :: سنّ قوانين وتنفيذ التشريعات القائمة في ميدان مكافحة أوجه عدم المساواة والتمييز في جميع المجالات التي تقع ضمن نطاق اختصاصات حكومة التجمع الناطق بالفرنسية؛ |