no participar significaría perder oportunidades y provocar el estancamiento de las economías nacionales. | UN | إن عدم المشاركة سيسفر عن فقدان الفرص وعن ركود الاقتصاد الوطني. |
Recientemente, algunas partes que hasta ahora habían decidido no participar en los procedimientos disponibles, han sugerido que se aplacen las elecciones. | UN | ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات. |
Naber decidió no participar en el arbitraje y, posteriormente, se dictó un laudo contra ella. | UN | واختارت شركة نابر عدم المشاركة في التحكيم، وصدر بعد ذلك قرار تحكيم ضدها. |
Por otra parte, la no participación puede, según sean las características del mercado y otros factores, tener consecuencias negativas en la competitividad. | UN | ويجوز من ناحية أخرى أن تترتب على عدم المشاركة آثار سلبية في قدرة شركة ما على المنافسة، رهناً بسمات السوق وبعوامل أخرى. |
La falta de participación en la adopción de decisiones es una causa y una consecuencia de la baja condición de la mujer en el hogar. | UN | ويُعد عدم المشاركة في صنع القرارات سببا لتدني مركز المرأة داخل اﻷسرة المعيشية ونتيجة له في آن واحد. |
A toda persona que obligue a los empleados a participar o a no participar en una huelga se le considerará responsable conforme a la ley. | UN | ويمكن، وفقاً لأحكام القانون، أن يخضع أي فرد يجبر العاملين على المشاركة في إضراب ما أو على عدم المشاركة فيه للمساءلة. |
La Junta de Auditores optó por no participar en el taller ni formular observaciones. | UN | وفضل مجلس مراجعي الحسابات عدم المشاركة في حلقة العمل أو تقديم تعليقات. |
Se expresó pesar por el hecho de que los albaneses de esa región hubiesen decidido no participar en la vida social y pública. | UN | وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة. |
Omán desea no participar en la votación y espera que ello se refleje en las actas de esta sesión de la Asamblea General. | UN | فعمان ترغب في عدم المشاركة في التصويت وتأمل أن يتجلى ذلك في محضر هذه الجلسة للجمعية العامة. |
Ahora bien, lamentablemente, los dirigentes de la oposición tayika decidieron no participar en el período extraordinario de sesiones del Parlamento, aduciendo como razón fundamental de su decisión problemas de seguridad. | UN | بيد أن ما يؤسف له أن زعماء المعارضة الطاجيكية قرروا عدم المشاركة في الدورة الاستثنائية للبرلمان. |
Así pues, deseo señalar a la atención de la Quinta Comisión los motivos que determinaron la decisión de la Federación de no participar en el Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك، فإني أود أن أوجه انتباه اللجنة الخامسة إلى اﻷسباب التي أملت قرار الاتحاد عدم المشاركة في الفريق العامل. |
Por esta razón, decidió no participar en el acto. | UN | ولهذا السبب، قرر عدم المشاركة في المناسبة. |
Los Territorios, lo mismo que los Estados, pueden optar por no participar en los programas sociales. | UN | ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. |
Los Territorios, lo mismo que los Estados, pueden optar por no participar en los programas sociales. | UN | ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. |
Al mismo tiempo, se afirma que nadie puede ser obligado a participar, o a no participar, en prácticas religiosas, o a dar a conocer su filosofía de vida, sus convicciones religiosas o su fe. | UN | وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته. |
También se señaló que no se discriminaría en las escuelas en función de la participación o la no participación en la instrucción religiosa. | UN | كما ورد ذكر أن المشاركة أو عدم المشاركة في التعليم الديني في المدارس قد لا تكون سبباً للتمييز. |
El Grupo consideró que la falta de participación de varios Estados podía obedecer a razones políticas y burocráticas. | UN | وذهب الفريق إلى أن عدم المشاركة من جانب الدول يمكن أن يعزى إلى أسباب سياسية وأسباب بيروقراطية. |
Por ejemplo, durante el reciente estudio realizado en París, la asociación de personal que representa los intereses de la mayor parte de los funcionarios decidió abstenerse de participar en todas las etapas del proceso para no otorgar credibilidad a un proceso que adolecía de vicios tan evidentes. | UN | وخلال دراسة استقصائية جرت مؤخرا في باريس مثلا، قررت رابطة الموظفين التي مثﱠلت مصالح السواد اﻷعظم من الموظفين عدم المشاركة في جميع المراحل لكي لا تضفي مصداقية على عملية واضحة العيوب. |
Y a veces, por el bien de una relación, es mejor no compartir. | Open Subtitles | ولمصلحة العلاقة، فمن الأفضل عدم المشاركة. |
Si bien se convino en que el pueblo o las organizaciones tenían el derecho democrático de no participar en las elecciones, la Comisión Electoral Independiente señaló que con ello no se condonaba el chantaje ni la intimidación de otros para que no participaran. | UN | وبرغم الاتفاق بالفعل على أن من الحقوق الديمقراطية لﻷهالي أو المنظمات، حق عدم المشاركة في الانتخابات، فقد بينت اللجنة المستقلة للانتخابات أنها لن تتغاضى عن الابتزاز أو ترهيب اﻵخرين لحملهم على عدم المشاركة. |
Toma nota de que el autor es quien debe preparar un plan de esta clase y que decidió no asistir a ciertos programas de rehabilitación que habrían constituido un paso preliminar importante en ese proceso. | UN | وتشير إلى أن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن تقديم مثل هذه الخطة وأنه اختار عدم المشاركة في بعض برامج إعادة التأهيل التي كان من شأنها أن تشكل خطوة أولية هامة في هذه العملية. |
Al mismo tiempo, se afirma que nadie puede ser obligado a participar, o a no hacerlo, en cultos religiosos, o a dar a conocer su filosofía de vida, sus convicciones religiosas o su fe. | UN | وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته. |
8. Las empresas de los países en desarrollo incurrirán en gastos importante si no participan en el comercio electrónico. | UN | 8- والمؤسسات في البلدان النامية ستتحمل تكاليف كبيرة في حالة عدم المشاركة في التجارة الإلكترونية. |
Los miembros serbios de Kosovo siguen sufriendo la presión de sus propias comunidades para que no participen en el Cuerpo. | UN | وما زال أفراد الفيلق من الصرب الكوسوفيين يتعرضون لضغط من طوائفهم يحضهم على عدم المشاركة في الفيلق. |
sin participación en actividades económicas | UN | عدم المشاركة في الأنشطة الإقتصادية |
no se puede participar en actividades que requieran un empleo excesivo de tiempo y energía del funcionario, o que, por su índole, afecten la dignidad o la consideración de que debe estar rodeada la administración pública internacional. | UN | وينبغي عدم المشاركة في اﻷنشطة التي تستنزف بشكل مفرط وقت الموظف وطاقاته أو التي تمس، بحكم طبيعتها، بوقار الخدمة المدنية الدولية أو مكانتها. |