Se señaló que la falta de recursos para realizar esos estudios era un obstáculo importante. | UN | وحُدد عدم توافر الموارد اللازمة لإعداد دراسات من هذا القبيل باعتباره العائق الرئيسي. |
Esta situación obedece a la falta de recursos financieros de los asociados durante el período que se examina. | UN | ويُعزى هذا الوضع إلى عدم توافر الموارد المالية الكافية لدى الشركاء خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El Programa 21, que produjo la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, todavía no se ha aplicado plenamente debido a la falta de recursos. | UN | وما زال جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لم يطبق بالكامل بسبب عدم توافر الموارد اللازمة. |
El Gobierno está decidido a resolver esos problemas, pero sus esfuerzos se ven entorpecidos por la falta de recursos. | UN | والحكومة عازمة على حل هذه المشكلات، ولكن ما تبذله من جهود يعوقه عدم توافر الموارد. |
El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Sin embargo, el deseo de los países en desarrollo de proteger el medio ambiente se ha visto obstaculizado por la falta de recursos financieros suficientes. | UN | ومع ذلك، فإن رغبة البلدان النامية في حماية البيئة قد أعاق تحقيقها عدم توافر الموارد المالية الكافية. |
La generación de tecnología en las instituciones nacionales tropieza con graves obstáculos debido a la falta de recursos financieros y humanos. | UN | أما استنباط التكنولوجيا محليا عن طريق المؤسسات الوطنية فيعوقه بدرجة بالغة عدم توافر الموارد البشرية والمالية. |
Sin embargo, la falta de recursos no permite al Gobierno y otras organizaciones no gubernamentales que participan en las actividades de asistencia a los niños víctimas de genocidio llevar a cabo todos sus proyectos. | UN | ومع ذلك، فإن عدم توافر الموارد المالية لا يسمح للحكومة أو للمنظمات اﻷخرى غير الحكومية التي تشترك في تقديم المساعدة لهؤلاء اﻷطفال ضحايا اﻹبادة الجماعية، من إتمام كافة مشاريعها. |
Sin embargo, la precariedad de los servicios de salud era un problema nacional que se debía a la falta de recursos y que no afectaba exclusivamente a los detenidos. | UN | أما رداءة المرافق الصحية فهي مشكلة على الصعيد الوطني تعود إلى عدم توافر الموارد وليست مشكلة خاصة بالمعتقلين وحدهم. |
La restringida capacidad de ejecución debida a la falta de recursos humanos es una característica común de todos estos países Partes. | UN | وتعتبر قدرة التنفيذ المحدودة الناجمة عن عدم توافر الموارد البشرية سمة مشتركة بين هذه البلدان الأطراف. |
Además, hay que tener en cuenta otro factor, a saber, la falta de recursos humanos idóneos y disponibles al respecto. | UN | ومن المهم أيضا التشديد على عامل آخر، وهو عدم توافر الموارد البشرية المؤهلة لذلك. |
la falta de recursos suficientes para financiar las actividades de la CEPA sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | ولا يزال عدم توافر الموارد الكافية لتمويل أنشطة إيكا مبعث قلق شديد. |
La aplicación se ve limitada por la falta de recursos suficientes, por lo que se están solicitando más recursos. | UN | وهو أمر يعيقه عدم توافر الموارد الكافية. ولكن يجري طلب موارد إضافية. |
Las subvenciones también plantean numerosos problemas como, por ejemplo, la falta de recursos financieros para sufragarlas o las dificultades de seleccionar debidamente a los beneficiarios. | UN | وتطرح الإعانات أيضاً عدداً من التحديات، من قبيل عدم توافر الموارد المالية اللازمة لتقديم الإعانات، أو الصعوبات المتعلقة بالتوجيه السليم للإعانات. |
Los esfuerzos del Gobierno por prestar servicios básicos siguen viéndose obstaculizados por la falta de recursos y de suficiente capacidad. | UN | ولكن جهود الحكومة الرامية إلى تقديم الخدمات الأساسية لا يزال يعرقلها عدم توافر الموارد ومحدودية القدرات. |
No se han mejorado los instrumentos de informática empresarial que se utilizan actualmente debido a la falta de recursos y a la importancia de su armonización con la puesta en marcha de Umoja | UN | لم تنفيذ تحسينات لأدوات العمل الذكية المنفذة حاليا بسبب عدم توافر الموارد ولأهمية المواءمة مع تنفيذ نظام أوموجا |
:: la falta de recursos suficientes para gestionar la colección de manera eficaz | UN | :: عدم توافر الموارد الكافية لإدارة مجموعات المواد بفعالية؛ |
:: la falta de recursos para emprender un programa de digitalización estratégico a fin de garantizar la preservación a largo plazo | UN | :: عدم توافر الموارد لتنفيذ برنامج استراتيجي للرقمنة في الأجل الطويل؛ |
Tropieza con dificultades la aplicación de algunas políticas y leyes y persiste el problema de la falta de recursos para su implementación eficiente. | UN | وهناك صعوبة في تنفيذ بعض السياسات والقوانين، ولا تزال تُطرح مشكلة عدم توافر الموارد للتنفيذ الفعال. |
El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
21. La ejecución de esas actividades se ha visto limitada por la falta de los recursos financieros necesarios. | UN | 21- وقد واجه تنفيذُ تلك الأنشطة معوِّقاتٍ تتمثَّل في عدم توافر الموارد المالية اللازمة. |