"عدم توافر بيانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de datos
        
    • no se dispone de datos
        
    • no se disponga de datos
        
    • la falta de información
        
    • no hay datos
        
    • no se disponía de datos
        
    • no haya datos
        
    • no existan datos
        
    • no se disponga del
        
    • no disponía de datos
        
    • no disponerse de datos
        
    Al Comité le preocupa además la falta de datos estadísticos y estudios sobre esos niños. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توافر بيانات احصائية ودراسات بشأن هؤلاء اﻷطفال.
    Al Comité le preocupa además la falta de datos estadísticos y estudios sobre esos niños. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء عدم توافر بيانات احصائية ودراسات بشأن هؤلاء اﻷطفال.
    Desgraciadamente, no se dispone de datos desagregados por género. UN واختتم بقوله إن مما يؤسف له عدم توافر بيانات مصنّفة بحسب الجنس.
    La suspensión de las actividades de la Comisión Especial de las Naciones Unidas explica que no se disponga de datos al 30 de septiembre de 1999. UN وتعليق أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة يفسر عدم توافر بيانات في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    Esto podría deberse en parte a la falta de información y datos desglosados. UN وقد يُعزى هذا الأمر في جزء منه إلى عدم توافر بيانات ومعلومات مصنفة.
    Aunque no hay datos estadísticos que comparen las decisiones en casos que afectan a las minorías étnicas con las que afectan a la población mayoritaria, se tiene la sensación generalizada de que los jueces discriminan contra los acusados pertenecientes a minorías étnicas. UN وعلى الرغم من عدم توافر بيانات إحصائية لمقارنة القرارات الصادرة في القضايا التي تكون فيها الأقليات العرقية طرفا بنظيرتها المتعلقة بالغالبية من السكان، فإن هناك رأيا واسع الانتشار مؤداه أن القضاة يميزون ضد المدعى عليهم ممن ينتمون إلى أقلية عرقية.
    En consecuencia, algunos miembros de la Comisión señalaron que ya no era válido no utilizar los datos de la deuda pública externa para el ajuste en función de la carga de la deuda aduciendo que no se disponía de datos. UN وعليه، فقد أشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن عدم توافر بيانات الدين العام قد انتفى كسبب لعدم استعمالها في تسوية عبء الديون.
    Al Comité le preocupa la falta de datos desglosados por sexos sobre la repercusión de las políticas y los programas. UN 239 - ومن دواعي قلق اللجنة عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير السياسات والبرامج.
    la falta de datos desglosados por edad y sexo fue uno de los problemas que se destacaron en varios planes. UN وكان عدم توافر بيانات مصنفة حسب السن والجنس من دواعي القلق التي جرى الإعراب عنها في عدة خطط.
    Asimismo, es motivo de preocupación la falta de datos desglosados por sexo sobre esas cuestiones en lo que respecta a los sectores público y privado. UN كما أنها قلقة من عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن هذه المسائل في القطاعين الخاص والعام.
    Asimismo, es motivo de preocupación la falta de datos desglosados por sexo sobre esas cuestiones en lo que respecta a los sectores público y privado. UN كما أنها قلقة من عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن هذه المسائل في القطاعين الخاص والعام.
    Otra limitación es la falta de datos desglosados por género sobre los ingresos y la propiedad de bienes, así como de variables que indiquen la capacidad de las mujeres de participar en la adopción de decisiones económicas. UN ويكمن معوق آخر في عدم توافر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق مثلا، بالدخل وملكية الأصول، فضلا عن المتغيرات التي تشير إلى قدرة النساء على المشاركة في صنع القرار الاقتصادي.
    Entre esos problemas destacaba la falta de datos fidedignos y actualizados, que a su vez dificultaba un análisis más riguroso de los progresos logrados y el establecimiento de resultados definitivos. UN ومن بين هذه التحديات عدم توافر بيانات موثوق بها في الوقت المناسب، وهو ما يحول دون إجراء تحليل أدق للتقدم المحرز وتحديد النتائج النهائية.
    Si no se dispone de datos exactos, sírvanse facilitar cifras estimadas de la dinámica de las corrientes migratorias. UN وفي حال عدم توافر بيانات دقيقة، يرجى توفير تقديرات ومعلومات عن ديناميات تدفقات الهجرة.
    no se dispone de datos adecuados sobre la toxicidad crónica UN عدم توافر بيانات ملائمة عن السمية المزمنة
    Aunque no se dispone de datos estadísticos, los funcionarios señalaron que habían prestado asistencia a cierto número de viudas cuyos bienes habían sido incautados. UN وبرغم عدم توافر بيانات إحصائية في هذا الصدد، استطاع المسؤولون التعليق بما يفيد أنهم ساعدوا عددا من الأرامل ممن تم الاستيلاء على ممتلكاتهن.
    En el artículo 7 también se dispone que las Partes presenten las estimaciones más fidedignas que sea posible obtener de los datos anteriores, cuando no se disponga de datos fácticos. UN 9 - تنص المادة 7 أيضاً أن على الأطراف تقديم أفضل تقديرات للبيانات المشار إليها أعلاه في حالة عدم توافر بيانات فعلية.
    En 1986, los expertos del Grupo de los 18 concluyeron que el presupuesto por programas seguía siendo simplemente una " recopilación financiera " , mientras que la DCI señaló que la presentación de informes financieros seguía predominando sobre la presentación de informes relativos a la ejecución de los programas, especialmente por la falta de información detallada sobre el costo de los programas. UN وفي عام ١٩٨٦، انتهى " فريق اﻟ ١٨ " خبيرا الى أن الميزانية البرنامجية ما زالت مجرد " تجميع مالي " ، كما أن وحدة التفتيش المشتركة قد تبين لها أن الابلاغ عن الوضع المالي لا يزال يحظى بالصدارة بالنسبة للابلاغ عن عملية اﻷداء، وبخاصة في حالة عدم توافر بيانات تفصيلية عن تكاليف البرامج.
    Observa también con inquietud que no hay datos fidedignos sobre la situación de las personas con discapacidad en materia de empleo (arts. 6 y 2, párr. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توافر بيانات موثوقة عن حالة عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة (المادة 6 والفقرة 2 من المادة 2).
    Si bien no se disponía de datos cuantitativos, cabía suponer que cientos de miles de desplazados internos habían perdido sus documentos durante el terremoto o a consecuencia de este y necesitaban nuevos documentos de identidad o estado civil. UN ورغم عدم توافر بيانات إحصائية في هذا الشأن، يرجح أن يكون عدد المشردين داخلياً الذين فقدوا وثائق هويتهم خلال الزلزال أو بعده والذين يحتاجون إلى وثائق مدنية جديدة قد وصل إلى مئات الآلاف.
    Aunque no haya datos disponibles en todos los países, se recomienda que se utilice como medida la proporción de jóvenes internados en instituciones de reclusión. UN ومن المقترح أنه رغم عدم توافر بيانات تخص مختلف البلدان، يمكن استخدام معدلات إيداع الشباب مؤسسات الاحتجاز كمقياس لذلك.
    33. Preocupa al Comité que no existan datos precisos sobre el número de trabajadores de temporada empleados en el Estado parte. UN 33- يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر بيانات دقيقة عن عدد العمال الموسميين الذين تستخدمهم الدولة الطرف.
    Cuando no se disponga del costo real, se utilizará el costo estándar. UN وفي حالة عدم توافر بيانات التكلفة الفعلية تستخدم بيانات التكلفة الموحدة.
    Además, se solicitaron aclaraciones con respecto a los mecanismos de respuesta rápida y los motivos por los que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no disponía de datos globales sobre la rapidez con que se producen los despliegues de las oficinas regionales. UN وفضلا عن ذلك، طُلب توضيح بشأن آليات النشر المفاجئ وسبب عدم توافر بيانات مجمعة لدى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن توقيت عمليات النشر المفاجئة التي تقوم بها المكاتب الإقليمية.
    En esta previsión no se incluye el valor previsto de la República Árabe Siria, al no disponerse de datos suficientes. UN ولا تشمل هذه التوقعات القيمة المتوقعة للجمهورية العربية السورية بسبب عدم توافر بيانات كافية للتنبؤ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more