En la parte sustantiva de la presente Opinión figuran más detalles sobre la incompatibilidad absoluta del arma nuclear con los principios expuestos por la Corte. | UN | وترد تفاصيل إضافية لمجمل عدم توافق اﻷسلحة مع المبادئ التي وضعتها المحكمة في متن هذا الرأي. |
Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. | UN | ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار. |
Hasta el momento, la incompatibilidad de los sistemas tributarios y la falta de coordinación han resultado perjudiciales para el comercio y dado lugar a evasiones de impuestos. | UN | وحتى اﻵن، أضر عدم توافق النظم الضريبية وانعدام التنسيق بالتجارة وأسفرا عن التهرب من أداء الضرائب. |
El Comité considera que la aparente falta de acceso a un procedimiento de interposición de recurso constituye un punto de incompatibilidad fundamental con el Pacto. | UN | وتنظر اللجنة إلىعدم الوصول إلى إجراءات الاستئناف بوصفه نقطة عدم توافق رئيسية مع العهد. |
Su diversidad cultural se manifiesta también en la esfera de los derechos de la mujer, en la que surgen discrepancias entre la Convención y las pautas culturales imperantes. | UN | كما يوجد في بعض المجالات الأساسية عدم توافق بين اتفاقية القضاء على جميع أشكال المرأة والأنماط الثقافية الراهنة. |
La Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA) se enmendó para estipular la incompatibilidad del autoritarismo con la participación en la OEA. | UN | وتم تعديل ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية لينص على عدم توافق الحكم الدكتاتوري مع المشاركة في المنظمة. |
Organización de un foro relativo a la lucha contra la desertificación, en el que se debatan los problemas que plantea la incompatibilidad entre distintos planes relativos a la gestión del medio ambiente con el PAS. | UN | تنظيم محفل بشأن مكافحة التصحر تناقش فيه مشاكل عدم توافق مختلف الخطط المتعلقة بإدارة البيئة مع برنامج التكيف الهيكلي. |
ii) la incompatibilidad a posteriori de un tratado con el derecho de legítima defensa individual o colectiva; | UN | `2` عدم توافق معاهدة ما، نتيجة لواقعة لاحقة، مع حق الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي؛ |
iv) la incompatibilidad de un tratado con las resoluciones del Consejo de Seguridad aprobadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | `4` عدم توافق معاهدة ما مع قرارات اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
Como en años anteriores, varios de los principales donantes no estuvieron en condiciones de hacer promesas de contribuciones debido a la incompatibilidad de los ejercicios económicos. | UN | ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية. |
Como en años anteriores, varios de los principales donantes no estuvieron en condiciones de hacer promesas de contribuciones debido a la incompatibilidad de los ejercicios económicos. | UN | ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية. |
Varios donantes importantes no pudieron hacer promesas de contribuciones debido a la incompatibilidad de los ejercicios económicos. | UN | ولم يكن بمقدور العديد من المانحين الرئيسيين الإعلان عن التبرع بسبب عدم توافق السنوات المالية. |
El Comité observa la incompatibilidad que existe entre determinados aspectos de la legislación nacional y las disposiciones y principios de la Convención, en particular en materia de castigos corporales. | UN | ١١٩ - تلاحظ اللجنة عدم توافق بعض مجالات التشريع الوطني مع أحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عقوبة الجَلد. |
la incompatibilidad de la legislación nacional con las disposiciones del Pacto no sólo provoca inseguridad jurídica, sino que también es probable que dé lugar a violaciones de los derechos enunciados en él. | UN | ومن شأن عدم توافق القانون الداخلي مع أحكام العهد أن يحدث قلقاً قانونياً بل إنه قد يؤدي إلى انتهاك الحقوق المحمية بموجب العهد. |
En cuanto a las quejas de violación del párrafo 1 del artículo 12 del Pacto, el Comité ha tomado nota de los argumentos del Estado Parte sobre la incompatibilidad ratione materiae de esas alegaciones con las disposiciones del Pacto. | UN | 10-6 وقد أحاطت اللجنة علما بحجج الدولة الطرف بشأن عدم توافق تلك الادعاءات موضوعيا مع أحكام العهد. |
Algunos donantes no pudieron hacer promesas de contribuciones debido a una situación de incompatibilidad con sus ejercicios económicos. | UN | ولم يتمكن بعض المانحين من التعهد بالتبرع بسبب عدم توافق السنوات المالية. |
Se han observado discrepancias en las repuestas de todos los países no miembros de la OCDE. | UN | وتوجد أوجه عدم توافق في ردود جميع البلدان الأخرى غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Se reconoce que hay un desequilibrio en el mercado laboral. | UN | ولقد اعترف بوجود عدم توافق في سوق العمل. |
16. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado todavía ninguna medida respecto de su recomendación de 1999 relativa a la discrepancia entre el artículo 40.1 de la Constitución y el principio de la no discriminación enunciado en los artículos 2 y 3 del Pacto. | UN | 16- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد أي تدابير بشأن التوصية التي قدمتها اللجنة سنة 1999 بشأن عدم توافق المادة 40-1 من الدستور بشأن المساواة أمام القانون مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد. |
no hay contradicciones, incoherencias ni incompatibilidades entre las responsabilidades de la Oficina única y el mandato del Alto Comisionado. | UN | وليس ثمة أي تضارب أو عدم اتساق أو عدم توافق بين مسؤوليات المكتب الواحد وولاية المفوض السامي. |