No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم. |
la falta de datos fidedignos sobre la evolución cronológica impide hacer una afirmación categórica sobre la posibilidad de que se alcance esa meta; | UN | وبالنظر إلى عدم توفر بيانات موثوقة متسلسلة زمنيا، لا يمكن القول على وجه التحديد بإمكانية تحقيق هذا الهدف. |
Esta última prescripción no se pudo cumplir por la falta de datos fidedignos y porque las cifras de población eran una cuestión políticamente muy delicada. | UN | وقد تعذر الوفاء بالمطلب الأخير بسبب عدم توفر بيانات موثوقة ولما تتسم به أرقام السكان من حساسية سياسية عالية جدا. |
Aunque no se dispone de datos sobre los últimos años, es poco probable que la situación haya cambiado considerablemente. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر بيانات في السنوات اﻷخيرة، لم تتغير الحالة على اﻷرجح تغيرا كبيرا. |
Finalmente, la oradora pregunta si la ausencia de datos sobre las tasas de alfabetización en 8 de los 15 condados de Liberia se debe a que no existen programas de alfabetización en dichos condados; en caso de que sí existan, resultaría útil disponer de información adicional sobre su evaluación. | UN | وأخيرا، قالت إنها تريد أن تعرف إذا كان عدم توفر بيانات عن معدل محو الأمية في ثماني مقاطعات مما مجموعة 15 مقاطعة في ليبريا يعني أنه لا توجد برامج لمحو الأمية في هذه المقاطعات؛ وإذا كانت مثل هذه البرامج موجودة، فمن المطلوب تقديم معلومات إضافية عن تقييمها. |
También toma nota con preocupación de la falta de datos estadísticos pertinentes sobre el registro de los niños no acompañados y separados de sus familias. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Lamenta la falta de datos estadísticos precisos sobre el número de niños que ingresan y salen de ese tipo de instituciones. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء عدم توفر بيانات إحصائية دقيقة بشأن عدد الأطفال الذين يدخلون هذه المؤسسات ويغادرونها. |
Le preocupa asimismo la falta de datos estadísticos sobre la aplicación de la Convención en Groenlandia y las Islas Feroe. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات إحصائية بشأن تنفيذ الاتفاقية في غرينلاند وجزر فارو. |
También preocupa al Comité la falta de datos fiables sobre el número de personas víctimas de la trata. | UN | واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم. |
También preocupa al Comité la falta de datos fiables sobre el número de personas víctimas de la trata. | UN | واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم. |
Además, le preocupa la falta de datos e información estadística sobre el alcance de la trata de mujeres y niñas, en particular la trata interna desde zonas rurales a zonas urbanas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Además, le preocupa la falta de datos e información estadística sobre el alcance de la trata de mujeres y niñas, en particular la trata interna desde zonas rurales a zonas urbanas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
También le preocupa la falta de datos fiables sobre el trabajo infantil en el Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم توفر بيانات موثوقة بشأن عمل الأطفال في الدولة الطرف. |
la falta de datos desglosados por sexo sobre las enfermedades es una preocupación importante por lo que respecta al género. | UN | ويعتبر عدم توفر بيانات عن الأمراض مبوبة بحسب الجنس أحد الشواغل الرئيسية للجنسين. |
la falta de datos sobre los niños que viven en los distritos fronterizos con los países vecinos; | UN | عدم توفر بيانات عن الأطفال القاطنين في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة. |
Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus importaciones siguieron sufriendo los efectos adversos de las sanciones económicas. | UN | وبالرغم من عدم توفر بيانات عن العراق، فقد استمر التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية على وارداته. |
Por ejemplo, no es posible estudiar a fondo el efecto de las actividades no agrícolas sobre la reducción de la pobreza rural porque no se dispone de datos globales, coherentes y fácilmente comparables sobre todas las regiones. | UN | والمثال على ذلك هو عدم إمكانية إجراء دراسة كافية لأثر الأنشطة غير الزراعية الرامية إلى الحد من الفقر الريفي نظرا إلى عدم توفر بيانات شاملة ومتسقة وقابلة للمقارنة السهلة ومخصصة لجميع المناطق. |
Entre los problemas que se han presentado hay obstáculos cognoscitivos, psicológicos, políticos, logísticos, éticos, financieros y motivacionales, incluyendo la ausencia de datos para la vigilancia de los factores de riesgo, la falta de médicos, enfermeros y otros trabajadores de la salud con formación en enfermedades no transmisibles, y la insuficiencia de los servicios de atención primaria. | UN | وتشمل المشاكل المصادفة عقبات إدراكية ونفسية وسياسية وسوقية وأخلاقية ومالية وحفزية، بما في ذلك عدم توفر بيانات رصد عوامل الخطر، والافتقار إلى الأطباء والممرضات وغيرهم من العاملين في مجال الصحة المدربين على الأمراض غير السارية، وعدم كفاية مرافق الرعاية الأولية. |
En tercer lugar, no hay datos fidedignos sobre la deuda pública interna. | UN | والسبب الثالث هو عدم توفر بيانات موثوق بها عن الدين العام المحلي. |
Cuando no se disponga de datos sobre personas, deberían resumirse los datos sobre animales e identificar claramente las especies. | UN | وفي حالة عدم توفر بيانات متعلقة بالبشر، ينبغي تلخيص البيانات المتعلقة بالحيوانات مع تحديد أنواعها بوضوح. |
t) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; | UN | (ر) التصدي لمسألة عدم توفر بيانات موثوق بها ومصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية قائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
28. El Comité lamenta que, por no disponer de datos fiables, no haya podido evaluar la naturaleza y magnitud de la presuntamente elevada incidencia de la violencia doméstica en el Estado Parte ni el grado de aplicación de la legislación vigente para la protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 28- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات موثوقة لا يمكنها من تقدير طبيعة ومدى ما تردد عن ارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي في الدولة الطرف، ومدى إنفاذ التشريعات القائمة من أجل حماية ضحايا هذا العنف. |
El Comité también se preocupa por la falta de información sobre la situación real de la mujer del medio rural. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب عدم توفر بيانات عن الحالة الفعلية للريفيات. |
Si bien no se ha dispuesto de datos sobre la producción agrícola desde junio de 1999, en algunos informes preliminares se señala que ha aumentado la producción de hortalizas para el consumo interno, como lo indica la reducción del número de permisos para importar productos agrícolas que se cultivan en el Territorio18. | UN | 32 - على الرغم من عدم توفر بيانات تتعلق بالإنتاج الزراعي منذ حزيران/يونيه 1999، فقد أشارت تقارير أولية بأن إنتاج الخضروات للسوق المحلية قد زاد، وهو ما يؤكده انخفاض عدد التراخيص الصادرة لاستيراد محاصيل تنتج محليا(). |
La mayoría de esos problemas guarda relación con la falta de datos de actividad para estimar las emisiones en algunos sectores o la no disponibilidad de datos de actividad adecuados a las necesidades en materia de información de acuerdo con las Directrices del IPCC. | UN | وتتصل معظم المشاكل بالافتقار إلى بيانات أنشطة لتقدير الانبعاثات في بعض القطاعات أو عدم توفر بيانات أنشطة تلائم احتياجات الإبلاغ تمشيا مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي. |
El menor número se debió a la falta de disponibilidad de datos de los asociados de ejecución acerca de las actividades educativas sobre los riesgos de las minas realizadas | UN | انخفاض عدد الأشخاص ناجم عن عدم توفر بيانات للتوعية بمخاطر الألغام من الشركاء المنفذين |