"عدم دفع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de pago
        
    • impago de
        
    • no pagar
        
    • el impago
        
    • no pago
        
    • la no devolución
        
    • falta de pago de
        
    • de impago
        
    • hecho de que
        
    • no pagó
        
    • que no se
        
    • no se pagaron
        
    • no haber pagado
        
    • de falta de pago
        
    La razón principal del desahucio era la falta de pago del alquiler. UN وكان السبب الرئيسي للطرد من المسكن هو عدم دفع الإيجارات.
    Nadie pone en tela de juicio el hecho de que la falta de pago de las cuotas por algunos Estados Miembros es un problema importante que menoscaba la labor de las Naciones Unidas. UN ولا جدال في أن عدم دفع الاشتراكات المستحقة من جانب بعض الدول اﻷعضاء مشكلة كبيرة تقوض عمل اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, es preocupante que los derechos de voto de 53 Estados Miembros hayan sido suspendidos debido al impago de cuotas o atrasos. UN ومع ذلك فان مما يدعو للانشغال أنه جرى تعليق حقوق تصويت 53 دولة عضوا بسبب عدم دفع الاشتراكات أو المتأخرات.
    Para no pagar el impuesto, muchas personas no declaran sus ingresos. UN وبعض اﻷشخاص لا يبلغون شيئا عن أجورهم رغبة منهم في عدم دفع الضريبة.
    También se ha visto agravado por el impago de las cuotas y las deudas. UN بل أنها تفاقمت أيضا نتيجة عدم دفع اﻷنصبة المقررة والمبالغ المستحقة.
    La crisis financiera por la que atraviesa la Organización, que no conoce similar en su historia, tiene su causa principal en el no pago de las cuotas asignadas. UN واﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة، والتي لا نظير لها في تاريخها، تنبع أساسا من عدم دفع اﻷنصبة المقررة.
    4. Pérdidas resultantes de la no devolución de las retenciones en garantía 78 - 84 131 UN 4- الخسائر الناجمة عن عدم دفع مبالغ ضمان الأداء 78 -84 157
    Se produjo un llamamiento claro para que cesara la falta de pago de las cuotas debidas a las Naciones Unidas, este veneno del sistema. UN وكان هناك نداء واضح بالكف عن نهج عدم دفع المبالغ المستحقة لﻷمم المتحدة باعتباره سماً لا بد أن يُخلص منه هذا النظام.
    la falta de pago de los sueldos en el futuro próximo puede acarrear el rápido deterioro de los servicios públicos y una crisis general del orden público. UN وقد ينجم عن عدم دفع المرتبات في المستقبل القريب تدهور سريع للخدمات العامة بل وانهيار عام للقانون والنظام.
    Esas dificultades son el resultado de la falta de pago de las cuotas que constituyen una obligación jurídica derivada de la calidad de Miembro de la Organización. UN فقد نتجت تلك الصعوبات عن عدم دفع الاشتراكات المقررة التي تعد التزاما قانونيا ناتجا عن العضوية في المنظمة.
    Sí, pero luego el sistema te expulsó por impago de la matrícula. Open Subtitles أجل، لكن بعد ذلك رفضهم البرنامج بسبب عدم دفع المصاريف
    La idea de que la matrícula de los automóviles diplomáticos pudiera ser cancelada por el hecho de no pagar las multas por infracción era causa de grave preocupación. UN وتثير فكرة احتمال إلغاء تسجيل السيارات الدبلوماسية بسبب عدم دفع مخالفات الوقوف قلقا شديدا.
    Aunque el hecho de no pagar la pensión alimentaria está tipificado, en ese campo los tribunales se demoran en dictar sus fallos que a menudo son ineficaces. UN ٢٠٤ - ورغم أن عدم دفع النفقة يعتبر عملا جنائيا إلا أن قرارات المحاكم في هذا المجال بطيئة وغالبا ما تكون غير فعالة.
    La Gulf Cable no ha podido demostrar que el impago de las mercancías suministradas fuera resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تثبت شركة غالف كيبل أن سبب عدم دفع البضائع الموردة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    También se inquieta por el impago o el retraso del pago de las subvenciones estatales, concretamente las asignaciones por hijo a cargo. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال.
    Surgen principalmente por demandas salariales pero también por el no pago del salario mínimo. UN وتنجم هذه المنازعات أساساً عن مطالبات تتعلق باﻷجور، ولكنها قد تحدث أيضا بسبب عدم دفع الحد اﻷدنى لﻷجور.
    4. Pérdidas resultantes de la no devolución de las retenciones en garantía UN 4- الخسائر الناجمة عن عدم دفع مبالغ ضمان الأداء
    Así se ha decidido en el caso de no entrega definitiva y en el caso de impago definitivo. UN وقد تقرّر ذلك في قضيّة عدم تسليم نهائي فضلاً عن قضيّة عدم دفع نهائيّ.
    El problema lo pone de manifiesto el hecho de que el personal de la secretaría de la CECEAC, situada en Libreville, fue a la huelga en varias ocasiones porque no se habían pagado sus sueldos. UN وتتجلى هذه المشكلة في قيام العاملين في مقر أمانة الاتحاد في ليبرفيل باضرابات في بعض المناسبات بسبب عدم دفع رواتبهم.
    Tampoco queda claro por qué el Ministerio no pagó íntegramente las sumas. UN كما لا يتضح للفريق سبب عدم دفع الوزارة للمبالغ كاملة.
    Se puede decir que continuará mientras haya fondos de las operaciones de mantenimiento de la paz para tomar en préstamo y mientras los Estados Miembros toleren que no se les pague lo que se les debe. UN وقال إن من الممكن القول بأن الحالة ستستمر طالما كانت هناك أموال يمكن الاقتراض منها في ميزانيات عمليات حفظ السلام؛ وطالما ظل الأعضاء يتساهلون في عدم دفع الاشتراكات المستحقة لهم.
    Las economías se debieron al hecho de que no se pagaron dietas por misión a 18 funcionarios de contratación internacional que se habían asignado a las conversaciones de paz de Lusaka a partir del 15 de noviembre de 1993. UN نجمت الوفورات عن عدم دفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة ﻟ ١٨ موظفا دوليا انتدبوا لمحادثات السلام في لوساكا ابتداء من ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Sin embargo, varios Estados partes seguían en mora por no haber pagado sus contribuciones anteriores. UN إلا أن عددا من الدول اﻷطراف لا يزال متخلفـــا عن دفع متأخراته الناجمة عن عدم دفع أنصبة مقررة سابقة.
    120. En los casos de abandono de la familia, y de falta de pago de la pensión alimenticia, se notifica en primer lugar a los servicios de policía. UN 120- ويتم اللجوء إلى مصالح الشرطة في المقام الأول في المسائل المتعلقة بإهمال الأسرة، وفي عدم دفع النفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more