"عدم كفاية الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • insuficiente apoyo
        
    • falta de apoyo
        
    • la insuficiente ayuda
        
    • apoyo insuficiente que
        
    • nivel insuficiente del apoyo
        
    • apoyo inadecuado
        
    • un apoyo insuficiente
        
    • del apoyo insuficiente
        
    En consecuencia, debido al insuficiente apoyo logístico, ha sido necesario que el componente civil asuma las funciones correspondientes, por ejemplo, las de mantenimiento y almacenaje que normalmente llevan a cabo las unidades logísticas. UN وبات ضروريا، بسبب عدم كفاية الدعم السوقي، أن يتولى العنصر المدني مسؤوليات تتعلق، على سبيل المثال، بالصيانة والتخزين، وهي مسؤوليات كانت الوحدات السوقية هي التي تضطلع بها عادة.
    Sin embargo, pese a que en el programa de acción se insiste repetidamente en la necesidad de la cooperación internacional, hasta el presente los resultados prácticos han sido limitados debido, entre otras cosas, al insuficiente apoyo financiero. UN بيد أنه رغم التأكيد، مرارا وتكرارا، في برنامج العمل على الحاجة إلى التعاون الدولي، كانت النتائج العملية، حتى اﻵن، محدودة مما يعزى إلى، جملة أمور من بينها، عدم كفاية الدعم المالي.
    En las entrevistas se atribuyeron varios reveses en programas de países al insuficiente apoyo prestado por las autoridades nacionales. UN وثمة عدد من حالات التقصير في البرامج القطرية قد عُزي أثناء المقابلات إلى عدم كفاية الدعم المقدم من سلطات وطنية.
    Aún así, en ambos países, la falta de apoyo a los proyectos de reintegración de los que regresan nos ha obligado a reducir extraordinariamente nuestros programas. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    30. El Comité observa con preocupación la insuficiente ayuda que se da a las personas con enfermedades mentales, en particular los indígenas, los presos y los solicitantes de asilo internados, y su difícil acceso a los servicios de salud mental (párrafo 2 del artículo 2 y artículo 12). UN 30- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية الدعم المقدم إلى الأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية، وكذلك صعوبة الوصول إلى خدمات الصحية العقلية، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية والسجناء وطالبي اللجوء المسجونين. (المادة 2، الفقرة 2، والمادة 12)
    La delegación del Canadá ha apoyado siempre las propuestas del Secretario General relativas a esa Cuenta y considera muy inquietante el apoyo insuficiente que se ha prestado a las operaciones de mantenimiento de la paz, sobre todo en materia de personal. UN وقد أيد وفده على الدوام اقتراحات اﻷمين العام فيما يتعلق بحساب الدعم، ولذا فهو يشعر بقلق بالغ إزاء عدم كفاية الدعم المقدم لعمليات حفظ السلم، وبخاصة فيما يتصل باﻷفراد.
    281. Preocupa al Comité el nivel insuficiente del apoyo prestado a las familias que viven por debajo del umbral de pobreza y a las familias monoparentales. UN ١٨٢- واللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الدعم المقدّم إلى اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر وكذلك اﻷسر الوحيدة الوالد.
    El insuficiente apoyo internacional para la rehabilitación económica y la ampliación de la protección de seguridad fuera de la capital ha sido un factor crítico. UN وأضاف أن عدم كفاية الدعم الدولي للتأهيل الاقتصادي ولمد الغطاء الأمني بحيث يتجاوز منطقة العاصمة يشكل عاملا حاسما.
    Lamentablemente, las operaciones de ésta siguen topándose con limitaciones financieras y logísticas, así como con un insuficiente apoyo de gestión. UN ولسوء الحظ، لا تزال القيـود المالية واللوجستية، إضافة إلى عدم كفاية الدعم الإداري، تعوق عمليات اللجنة.
    vi) insuficiente apoyo a la capacidad empresarial de la mujer y a las pequeñas empresas, cooperativas y organizaciones de mujeres; UN ' 6` عدم كفاية الدعم المقدم لتنظيم المشاريع والأعمال الصغيرة والتعاونيات والمنظمات الخاصة بالمرأة؛
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el insuficiente apoyo que se proporciona a las familias con niños y especialmente a las familias en situación de crisis debido a la pobreza, a las familias que tienen niños con discapacidad y a los hogares monoparentales. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً معوقين والأسر التي يرعاها والد وحيد.
    De hecho, es probable que se dejen sentir en breve debido a un déficit fiscal más alto del esperado a resultas de un insuficiente apoyo presupuestario en comparación con las expectativas que se barajaban con anterioridad a la celebración de la conferencia de Washington, y una posible financiación del banco central que podría repercutir negativamente en los resultados macroeconómicos. UN بل من المرجح أن تتجلى قريبا مع توقع ارتفاع العجز المالي بسبب عدم كفاية الدعم المالي مقارنة بتوقعات واشنطن، وإمكانية تمويل البنك المركزي التي قد تخفض مستوى أداء الاقتصاد الكلي.
    La Oficina de Auditoría Interna también se ocupó de la cuestión del insuficiente apoyo que reciben las oficinas en los países durante sus auditorías de las oficinas regionales. UN وعالج مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أيضا مسألة عدم كفاية الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية أثناء مراجعته لحسابات المكاتب الإقليمية.
    El nivel de concienciación de los refugiados es escaso debido al insuficiente apoyo a los programas de sensibilización. Los programas de protección, los servicios y las actividades recreativas que se brindan a los niños refugiados siguen siendo limitados y precisan apoyo adicional. UN قصور الوعي لدى اللاجئين بسبب عدم كفاية الدعم لبرامج التوعية وبرامج الحماية والخدمات والأنشطة الترفيهية المقدمة للأطفال اللاجئين لا تزال محدودة وتحتاج إلى كثير من الدعم.
    Aún así, en ambos países, la falta de apoyo a los proyectos de reintegración de los que regresan nos ha obligado a reducir extraordinariamente nuestros programas. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    Sin embargo, esas oficinas siguen enfrentando diversos problemas, entre ellos la falta de apoyo administrativo y logístico. UN بيد أن هذه المكاتب لا تزال تواجه طائفة من التحديات، بما في ذلك عدم كفاية الدعم الإداري واللوجستي.
    La falta de apoyo financiero adecuado sigue afectando la capacidad de acción del PNUMA. UN لا يزال برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعاني من معوقات بسبب عدم كفاية الدعم المالي.
    103. El Comité observa con preocupación la insuficiente ayuda que se da a las personas con enfermedades mentales, en particular los indígenas, los presos y los solicitantes de asilo internados, y su difícil acceso a los servicios de salud mental (art. 2, párr. 2, y art. 12). UN 103- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية الدعم المقدم إلى الأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية، وكذلك صعوبة الوصول إلى خدمات الصحية العقلية، ولا سيما في حالة الشعوب الأصلية والسجناء وطالبي اللجوء المسجونين (الفقرة 2 من المادة 2، والمادة 12).
    En todo el mundo los niños siguen contrayendo innecesariamente el VIH al nacer a causa del apoyo insuficiente que se presta a las embarazadas para impedir la transmisión de madre a hijo. UN 59- ومضى يقول إن الأطفال يظلون في جميع أنحاء العالم معرضين للإصابة غير المبررة بفيروس الإيدز عند الولادة بسبب عدم كفاية الدعم المقدم للحوامل للوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Preocupa al Comité el nivel insuficiente del apoyo prestado a las familias que viven por debajo del umbral de pobreza y a las familias monoparentales. UN ٥٢٩ - واللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الدعم المقدّم إلى اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر وكذلك اﻷسر الوحيدة الوالد.
    Sin embargo, un apoyo inadecuado por parte de donantes ha hecho difícil llevar a la práctica las iniciativas antedichas. UN غير أن عدم كفاية الدعم المقدم من مجتمع المانحين جعل من الصعب تنفيذ المبادرات آنفة الذكر.
    b) Se está dando un apoyo insuficiente a las familias monoparentales; UN (ب) عدم كفاية الدعم المقدم للأسر القائمة على أحد الوالدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more