Se advierte también la falta de una política nacional destinada a garantizar los derechos de los niños discapacitados. | UN | ويلاحظ أيضا عدم وجود سياسة وطنية تضمن حقوق اﻷطفال المعوقين. |
Se advierte también la falta de una política nacional destinada a garantizar los derechos de los niños discapacitados. | UN | ويلاحظ أيضا عدم وجود سياسة وطنية تضمن حقوق اﻷطفال المعوقين. |
La consecuencia ha sido la falta de una política global de la vivienda que defina un orden de prioridades en el marco de una política nacional de desarrollo. | UN | والنتيجة هي عدم وجود سياسة إسكان شاملة تضع ترتيبا لﻷولويات ضمن سياسة التنمية الوطنية. |
la ausencia de una política concertada en el plano internacional es uno de los principales factores subyacentes a la crisis en estos últimos meses. | UN | وكان عدم وجود سياسة متفق عليها على المستوى الدولي من العوامل الكامنة الرئيسية لﻷزمة في اﻷشهر القليلة الماضية. |
No obstante, al Comité le preocupa que no exista una política nacional integral sobre la infancia. | UN | إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من عدم وجود سياسة وطنية شاملة بشأن الطفل. |
Posiblemente una de las razones de esto sea la inexistencia de una política global en materia de medidas positivas que se aplique en la totalidad de las instituciones gubernamentales. | UN | ومن الأسباب المحتملة لذلك عدم وجود سياسة شاملة للعمل الإيجابي تتخلل عمل جميع كيانات الحكومة. |
Este problema suele ir acompañado de la falta de una política ambiental claramente definida que pueda traducirse en medidas prácticas por parte de los órganos ejecutivos. | UN | ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة. |
Otra cuestión importante es la falta de una política a nivel institucional relativa a la presentación de informes a los donantes y a las actividades de evaluación. | UN | ويتمثل الموضوع الرئيسي الباقي في عدم وجود سياسة إدارية عامة، فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى المانحين وتقييم الأنشطة. |
Además, el Comité también expresa preocupación por la falta de una política general e integrada encaminada a incluir la perspectiva de género. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود سياسة شاملة متكاملة لتعميم المنظور الجنساني. |
Además, toma nota con preocupación de la falta de una política global para la infancia. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال. |
La representante de Costa Rica subrayó la falta de una política educativa de Estado para erradicar las prácticas discriminatorias en la educación. | UN | وأكدت ممثلة كوستاريكا عدم وجود سياسة تعليمية لدى الدولة ترمي إلى القضاء على السياسات التمييزية في مجال التعليم. |
Es la falta de una política de la familia garantizada jurídicamente lo que impone la necesidad de una serie de normas que protejan los diversos derechos del niño. | UN | وقد أدى عدم وجود سياسة للأسرة مكفولة قانونا إلى نشوء الحاجة إلى وضع مجموعة قواعد تحمي الحقوق المختلفة للطفل. |
El Comité está especialmente preocupado por la falta de una política gubernamental global centrada concretamente en los derechos de los niños discapacitados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود سياسة حكومية شاملة تُعنى على وجه التحديد بحقوق الأطفال المعوقين. |
El Comité observa que la ausencia de una política nacional de la vivienda y la paralización de la construcción de todo tipo de viviendas públicas ha agravado estos problemas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدم وجود سياسة وطنية لﻹسكان وتوقف جميع أعمال بناء المساكن التي يقوم بها القطاع العام قد زادا من تفاقم هذه المشاكل. |
El principal problema de protección de defensores y sindicalistas radica en la ausencia de una política eficaz de prevención. | UN | فالمشكلة الرئيسية فيما يتعلق بهؤلاء هي عدم وجود سياسة وقاية فعالة. |
Esa tendencia podría obedecer a la ausencia de una política específica destinada a incrementar el cupo de mujeres en el servicio diplomático del Brasil. | UN | وقد يكون في عدم وجود سياسة محددة ترمي إلى زيادة القوة النسائية في السلك الدبلوماسي البرازيلي تفسير لهذا الاتجاه. |
Sin embargo, aun cuando no exista una política estatal específica en la materia, cabe señalar que la actual posición del Estado favorece la difusión del creole y la Convención de Belém do Pará y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se han traducido a ese idioma. | UN | ولكن على الرغم من عدم وجود سياسة حكومية محددة في هذا الموضوع، من المهم الإشارة إلى أن الموقف الحكومي الحالي هو موقف مؤيد لتعميم لغة هايتي الأصلية، وأن اتفاقية بيليم دو بارا واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد تُرجمتا إلى لغة هايتي الأصلية. |
A pesar de la inexistencia de una política de crédito para las visitas guiadas y los servicios visuales y de radio, existían cuentas de clientes por cobrar por valor de 0,14 millones de dólares; | UN | ورغم عدم وجود سياسة ائتمانية للجولات المصحوبة بالمرشدين والخدمات الإذاعية البصرية، كان ثمة حسابات قبض من العملاء تبلغ قيمتها 0.14 مليون دولار؛ |
El Relator Especial pudo recoger la impresión de diferentes sectores de la sociedad haitiana que se quejan de no haber una política clara por parte de las autoridades y de las fuerzas multinacionales en cuanto al desarme, lo que crea un cierto clima de desconfianza y temor. | UN | وتمكن المقرر الخاص من تلقي انطباعات قطاعات مختلفة من المجتمع الهايتي التي اشتكت من عدم وجود سياسة صريحة من جانب السلطات والقوات المتعددة الجنسيات فيما يتعلق بنزع السلاح، مما يخلق مناخا أكيدا من فقدان الثقة والخوف. |
La OSSI determinó que no había una política estable sobre los anticipos a los organismos de ejecución encargados de los proyectos de los fondos fiduciarios. | UN | 27 - تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية عدم وجود سياسة متسقة بشأن السُّلَف الممنوحة للوكالات المنفّذة المكلّفة بتنفيذ مشاريع تمولها الصناديق الاستئمانية. |
A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. | UN | بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد. |
Sin embargo, se ha señalado que la eficacia de los centros de coordinación nacionales sigue siendo baja debido a un conjunto de factores, como por ejemplo, la carencia de una política nacional definida en materia de CTPD y la falta de autoridad y de recursos financieros. | UN | بيد أنه أشير الى أن فعالية مراكز التنسيق الوطنية ما برحت محدودة بسبب عدد من العوامل، منها عدم وجود سياسة وطنية واضحة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وعدم توفر السلطة والتمويل. |
Le preocupa además que no haya una política general contra el maltrato de niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود سياسة شاملة للتصدي لمسألة إيذاء الأطفال. |
25. El UNICEF indicó que no existía una política gubernamental integral para los niños con discapacidad. | UN | 25- وأشارت اليونيسيف إلى عدم وجود سياسة حكومية شاملة للأطفال ذوي الإعاقة في جورجيا. |
La Secretaría desea reiterar que la Comisión Económica para Europa ha venido aplicando medidas de seguridad de la tecnología de la información y evaluando de manera constante todos sus sistemas antiguos y recientes y su seguridad, entre otras cosas mediante dos evaluaciones de vulnerabilidad (ethical hacking) de sus sistemas externos, en particular su sitio en la web, aunque no haya promulgado todavía una política oficial al respecto. | UN | وتود الأمانة العامة أن تؤكد مجددا أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا ما فتئت تقوم، بصفة مستمرة، بتنفيذ تدابير أمنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقييم جميع نظمها الحالية والجديدة وتحديد درجة أمنها، بما في ذلك إجراء تقييمين لجوانب الضعف (القرصنة الأخلاقية) على نظمها الخارجية، وخصوصا موقعها الشبكي، وذلك رغم عدم وجود سياسة رسمية معتمدة في هذا الصدد. |
- Forma de implantar las TIC caso de no existir una política de TIC en la educación - Es importante determinar la forma en la que los países realizan esas actividades: como parte de un programa normal, como proyecto, como actividad especial, etc., lo cual pondrá de manifiesto su actitud en cuanto a dotarse de una política de TIC así como su capacidad para realizarla. | UN | - طريقة الأخذ بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في حالة عدم وجود سياسة لاستخدام هذه التكنولوجيا في التعليم - من المهم تحديد الكيفية التي تتبع لتنفيذ هذه الأنشطة، كجزء من برنامج منتظم مثلاً؛ أو كمشروع؛ أو كنشاط مخصص، إلخ. |