"عدم وجود قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de una ley
        
    • la inexistencia de una ley
        
    • la ausencia de una ley
        
    • no exista una ley
        
    • no hay una ley
        
    • falta de leyes
        
    • falta de un código
        
    • no hay ninguna ley
        
    • que ninguna ley
        
    • no existía una ley
        
    • falta de una ley de
        
    • la falta de una legislación
        
    • hecho de que no exista ninguna ley
        
    • no haya una ley
        
    • que no existe una ley
        
    la falta de una ley de nacionalidad hace imposible determinar legalmente quién es un extranjero en situación ilegal. UN إن عدم وجود قانون للجنسية يجعل من غير الممكن قانونا تحديد من هو اﻷجنبي الموجود بصورة غير قانونية.
    Sin embargo, reconoce la dificultad que plantea la falta de una ley concreta que obligue al cumplimiento de todas las disposiciones pertinentes adoptadas por el Gobierno del Ecuador. UN إلا أنها تسلِّم بالصعوبة الناجمة عن عدم وجود قانون محدد لإنفاذ جميع الأحكام ذات الصلة التي اعتمدتها الحكومة.
    La oradora pregunta si la inexistencia de una ley concreta al respecto guarda alguna relación con el hecho de que el Gobierno considere la vida en el hogar una esfera privada. UN وسألت إن كان عدم وجود قانون محدد في هذا الشأن راجعا إلى أن الحكومة تعتبر أن الحياة الأسرية مجال خاص.
    A pesar de los avances en la jurisprudencia, la ausencia de una ley de sucesiones, regímenes matrimoniales y donaciones sigue perjudicando a la mujer. UN وبالرغم من حدوث تقدم في الاجتهاد القضائي، يظل عدم وجود قانون ناظم للإرث، وقانون ناظم للزواج والهبات، أمراً مضراً بالمرأة.
    Aunque no exista una ley concreta que tipifique la prostitución como delito, en la práctica la policía y otros agentes del orden a menudo allanan burdeles y otras bases operacionales de prostitutas de que se tienen noticias. UN وبالرغم من عدم وجود قانون محدد يجعل من الدعارة جُرما، يلاحظ في الممارسة أن موظفي الشرطة وإنفاذ القوانين كثيرا ما يغيرون على محلات الدعارة وغيرها من القواعد المعروفة باشتغال البغايا فيها.
    Sin embargo, sigue preocupado por la alta prevalencia de la violencia contra la mujer en Lituania, en particular la violencia doméstica, por la falta de una ley específica sobre la violencia doméstica. UN غير أنها ما زالت يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة انتشار العنف ضد المرأة في ليتوانيا، لا سيما العنف العائلي، وإزاء عدم وجود قانون خاص بشأن العنف العائلي.
    Se refirió a las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por la falta de una ley específica sobre violencia doméstica. UN وأشارت إلى هواجس لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم وجود قانون محدد عن العنف المنزلي.
    También le preocupa la falta de una ley y una estrategia generales para luchar contra la trata de personas. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يهدفان إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    la falta de una ley codificada fue causa de irregularidad en la administración de justicia. UN وأفضى عدم وجود قانون مدون إلى حالة عدم اتساق في إقامة العدل.
    Otro motivo de preocupación es la falta de una ley integral y una estrategia de lucha contra la trata de personas. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يرميان إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    El Comité también expresa su preocupación respecto de la inexistencia de una ley que prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    El Comité también expresa su preocupación respecto de la inexistencia de una ley que prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Si bien acogió con satisfacción la creación del Equipo de Tareas nacional sobre la discapacidad, señaló la ausencia de una ley específica al respecto. UN وبينما رحبت نيوزيلندا بإنشاء فرقة العمل الوطنية المعنية بمسألة الإعاقة، فإنها لاحظت عدم وجود قانون محدد بشأنها.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de una ley sobre el divorcio, lo cual hace imposible que las mujeres obtengan el divorcio legal. UN 539- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون للطلاق مما يستحيل معه على المرأة الحصول على طلاق قانوني.
    Al Comité le preocupa también que no exista una ley específica sobre la violencia en el hogar que prevea órdenes de protección y exclusión y acceso a la asistencia letrada. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء عدم وجود قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة، ينص على إصدار أوامر حماية وعزل إضافة إلى سبل الحصول على المعونة القانونية.
    Otro problema reside en que no hay una ley sobre el desacato a los tribunales. UN ٥٣ - وهناك مشكلة أخرى هي عدم وجود قانون يتعلق بانتهاك حرمة المحكمة.
    La falta de leyes que sancionen los actos racistas y la discriminación es una laguna que el Gobierno tiene intención de colmar. UN ويشكل عدم وجود قانون لمعاقبة اﻷعمال العنصرية والتمييز العنصري، ثغرة تدرس الحكومة العمل على إزالتها.
    Por ejemplo, la falta de un código de procedimiento penal es una grave desventaja. UN فإن عدم وجود قانون للإجراءات الجنائية مثلاً، هو من أوجه القصور الخطيرة.
    Pregunta por qué no hay ninguna ley específica y si el Gobierno está dispuesto a dictar una, y por qué no hubo mención a la derogación del artículo 232. UN وسألت عن السبب في عدم وجود قانون محدد وعما إذا كانت الحكومة على استعداد لسن واحد، وعن السبب في عدم ورود ذكر لإلغاء المادة 232.
    Disposición para garantizar el amparo de la ley Insertar una nueva cláusula para que ninguna ley impida a un ciudadano entablar demanda contra la República o sus instituciones UN إدراج بند جديد ينص على عدم وجود قانون يمنع أي مواطـن من رفـع دعوى مدنيـة علـى الجمهورية أو أجهزتها
    5. El Centre for Environmental Rights (CELCOR) señaló que en Papua Nueva Guinea no existía una ley de libertad de información. UN 5- ولاحظ مركز الحقوق البيئية عدم وجود قانون بشأن حرية الإعلام في بابوا غينيا الجديدة(9).
    También le preocupa la falta de una legislación específica que prohíba la venta, la utilización y el tráfico de sustancias controladas que se aplican a niños, así como de programas de tratamiento en ese sentido. UN وتعرب عن قلقها كذلك إزاء عدم وجود قانون محدد يحظر بيع المواد الخاضعة للمراقبة والخاصة بالأطفال واستخدامها والاتجار بها، وإزاء عدم وجود برامج للعلاج في هذا الصدد.
    250. Preocupa al Comité el hecho de que no exista ninguna ley que regule a fondo todos los factores relacionados con la discriminación mencionados en el artículo 2 de la Convención y de que los niños nacidos fuera del matrimonio sigan sufriendo de distintas formas de discriminación y estigmatización, en particular a causa del empleo de los términos " legítimo " e " ilegítimo " en el Código Civil. UN ٠٥٢- ويقلق اللجنة عدم وجود قانون يغطي جميع اﻷسس التي يُبنى عليها التمييز والمبينة في المادة ٢ من الاتفاقية، وأن اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية قد يستمرون في التعرض ﻷشكال مختلفة من التمييز والوصم بالعار ولا سيما نتيجة استخدام صفتي " الشرعي " و " غير الشرعي " في مدونة القانون المدني.
    Sería interesante saber cuáles son las probabilidades de que se apruebe pronto un proyecto de ley sobre el acoso sexual y si, aunque no haya una ley al respecto, se han presentado denuncias de discriminación laboral ante los tribunales o la Comisión de Derechos Humanos. UN ومن المهم معرفة إمكانية التعجيل باعتماد مشروع قانون منفصل بشأن التحرش الجنسي. وأيضا، في ظل عدم وجود قانون بشأن هذه المسألة، هل أُحيلت إلى المحاكم، أو لجنة حقوق الإنسان، قضايا تدعي التمييز في التوظيف؟
    No obstante, el Comité observa que no existe una ley general que proteja los derechos de personas pertenecientes a grupos minoritarios. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود قانون عام يحمي حقوق المنتمين لجماعات الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more