La Secretaría explicó la dificultad que plantea obtener estas cifras debido a la falta de un sistema preciso de contabilidad de los costos. | UN | وشرحت اﻷمانة العامة المصاعب الحالية التي تكتنف إعداد هذه اﻷرقام والتي تعزوها إلى عدم وجود نظام دقيق لحساب التكلفة. |
Igualmente grave es el hecho de que las mejoras mencionadas se vean de partida debilitadas por la falta de un sistema de verificación. | UN | ومما لا يقل عن ذلك خطورة كون التحسينات المذكورة أعلاه يُضعفها من اﻷساس عدم وجود نظام للتحقق. |
También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. | UN | كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام في الدولة الطرف لدور اﻷطفال العامة لمن لم يبلغوا بعد سن الالتحاق بالمدارس. |
En su mayor parte, se pueden atribuir a la ausencia de un sistema adecuado de registro de las escrituras. | UN | ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي. |
Otro problema de particular importancia es la inexistencia de un sistema interno adecuado de administración de justicia. | UN | وقال إن عدم وجود نظام عدل داخلي سليم يُعد معضلة من المعضلات. |
Esta laguna en materia de datos se debe fundamentalmente a la falta de un sistema de registro de estadísticas vitales que funcione bien. | UN | وترجع هذه الفجوة في البيانات أساساً الى عدم وجود نظام يعمل بصورة جيدة لتسجيل اﻹحصاءات الحيوية. |
También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. | UN | كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام تعليمي عام في الدولة الطرف لسن ما قبل الالتحاق بالمدارس. |
También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. | UN | كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام تعليمي عام في الدولة الطرف لسن ما قبل الالتحاق بالمدارس. |
También preocupa la falta de un sistema para vigilar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويوجد أيضاً مجال آخر يثير قلق اللجنة وهو عدم وجود نظام لرصد الامتثال للاتفاقية. |
la falta de un sistema homogéneo de derecho internacional puede dar lugar a decisiones judiciales y regímenes jurídicos contradictorios, provocando la inestabilidad de las relaciones internacionales. | UN | وقد يؤدي عدم وجود نظام متجانس للقانون الدولي إلى نظم قانونية وقرارات قضائية متعارضة، الأمر الذي يُوجِد عدم استقرار في العلاقات الدولية. |
Reitera también su preocupación por la falta de un sistema de seguridad social que tenga en cuenta las necesidades específicas de los pueblos indígenas. | UN | كما تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية. |
La situación se complica aún más ante la falta de un sistema de defensores públicos para quienes no pueden contratar a un abogado. | UN | ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص. |
Las deficiencias en esa esfera se debieron fundamentalmente a la ausencia de un sistema de información de gestión amplio y a la falta de personal calificado. | UN | وتعود أوجه الضعف في ذلك المجال أساسا الى عدم وجود نظام معلومات إدارية شامل وعدم وجود موظفين مؤهلين. |
la ausencia de un sistema de esta índole ha exacerbado el dilema de seguridad y ha conducido al empleo de la ciencia para la producción de las armas más letales. | UN | وقد أدى عدم وجود نظام من هذا القبيل إلى تفاقم معضلة الأمن كما أفضى إلى استخدام العلم لإنتاج أبشع الأسلحة المهلكة قاطبة. |
También toma nota de la inexistencia de un sistema de libertad condicional; la introducción de dicho sistema es, sin embargo, inminente, según el Gobierno. | UN | كما يلاحظ عدم وجود نظام للسراح المشروط؛ غير أن الحكومة تقول إن إرساء هذا النظام بات وشيكاً. |
Una laguna es la falta de un régimen de protección de los respiraderos hidrotérmicos en la Zona. | UN | وتتمثل إحدى الثغرات في عدم وجود نظام لحماية الفتحات الحرارية في المنطقة. |
Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de esos trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين. |
En su informe correspondiente al bienio 1992–1993, la Junta de Auditores se había referido a que no existía un sistema amplio de promoción de las perspectivas de carrera. | UN | ١١١ - أبدى مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، تعليقات على عدم وجود نظام شامل للتطوير الوظيفي. |
:: no había un sistema eficaz para supervisar la aplicación de los programas y evaluar los resultados. | UN | :: عدم وجود نظام فعال لرصد تنفيذ البرامج وتقييم النتائج. |
Si no hay un sistema de enjuiciamiento establecido, debe crearse un sistema de disuasión mediante el enjuiciamiento de los perpetradores más persistentes. | UN | وفي حال عدم وجود نظام منهجي للملاحقات القضائية، ينبغي تأسيس نظام للردع عن طريق ملاحقة الممعنين في الانتهاكات. |
Sin embargo, le preocupa que no haya un sistema coherente, rápido y transparente de otorgar donaciones y subvenciones a las organizaciones pertinentes de la sociedad civil. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام متسق وسريع وشفاف لتقديم المنح والإعانات لمنظمات المجتمع المدني المعنية. |
En algunas regiones, al no existir un sistema de justicia, se aplican normas consuetudinarias que no protegen adecuadamente los derechos individuales. | UN | ويؤدي عدم وجود نظام عدالة فاعل في بعض المناطق إلى تطبيق القوانين العرفية التي لا توفر حماية كافية لحقوق الفرد. |
Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية. |
1365. El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que Armenia carezca de un sistema de justicia de menores, y, en particular, por la falta de leyes y procedimientos especiales y de tribunales de menores. | UN | 1365- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام لقضاء الأحداث في أرمينيا، وبخاصة عدم وجود قوانين وإجراءات ومحاكم خاصة بالأحداث. |
Sin embargo, le sigue preocupando que no exista un sistema de denuncia obligatoria del abuso, maltrato o abandono de niños. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام للإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال أو إساءة معاملتهم أو إهمالهم. |