Se considera que la instalación de bases militares en los territorios indígenas y en las comunidades afrocolombianas constituye una agresión cultural. | UN | ويعتبر إنشاء قواعد عسكرية على أراضي السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي عدواناً ثقافياً. |
Quiero repetir que todo lo sucedido estos días en Osetia del Sur no es sino una agresión de Tbilisi contra el pueblo de Osetia del Sur minuciosamente planeada. | UN | وأود أن أكرر أن كل ما حصل في أوسيتيا الجنوبية على مدى الأيام القليلة الماضية ليس إلاّ عدواناً على شعب أوسيتيا الجنوبية خططت له تبيليسي بعناية. |
No es inconcebible, por ejemplo, que una organización internacional cometa una agresión o vulnere una obligación dimanante de una norma imperativa de derecho internacional general relativa a la protección de los derechos humanos. | UN | فمن غير المستبعد، مثلاً، أن تشن منظمة دولية عدواناً أو تخل بالتزام ينشأ لها بموجب قاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Como sabe, las acciones de un Estado que permite la utilización de su territorio por grupos armados para lanzar ataques contra un Estado vecino se ajustan a la definición de agresión establecida por la Asamblea General en su resolución 3314 (XXIX) de 1974. | UN | وتعلمون أن سماح دولة لجماعات مسلحة باستعمال أراضيها لشن هجمات على دولة مجاورة يشكل عدواناً بالمعنى الوارد في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 3314 لعام 1974. |
c) Los Estados Unidos lanzaron ataques de misiles contra la ciudad de Bagdad el 17 de enero de 1992 y el 27 de junio de 1993 sin justificación alguna, cometiendo así actos de agresión militar flagrante contra el Iraq. | UN | - قيام الولايات المتحدة اﻷمريكية بعدوان صاروخي على مدينة بغداد يوم ٧١ كانون الثاني ٢٩٩١ ويوم ٧٢ حزيران ٣٩٩١ دون أي مبرر مما يشكل عدواناً عسكرياً صارخاً على العراق؛ |
En el folleto se describe qué es lo que constituye el acoso sexual, la agresión y la violencia, el hostigamiento y la carga de trabajo, qué es lo que debe hacer el empleador al respecto y a quién se puede consultar. | UN | ويبين الكتيب العناصر التي تشكل تحرشاً جنسياً، أو عدواناً وعنفاً، أو ترهيباً، أو ضغط عمل، كما تبين ما ينبغي أن يفعله رب العمل بشأن هذا والجهة التي يمكن أن تستشيرها الضحية. |
185. Impresiona la incapacidad de las FAZ para enfrentar, sea a una agresión extranjera originada en un país pequeño -su tesis oficial-, sea una rebelión interna. | UN | ٥٨١- ومما له وقعه عجز القوات المسلحة الزائيرية عن المواجهة، سواء واجهت عدواناً خارجياً ينطلق من بلد صغير - وهذا هو طرحها الرسمي - أو واجهت تمرداً داخلياً. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la competencia de determinar esos hechos corresponde únicamente al Consejo de Seguridad; en consecuencia, la decisión del Consejo de considerar que la actuación de un Estado constituye una agresión es el elemento básico de la definición del crimen de agresión a efectos del Estatuto. | UN | وبمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، فليس إلا لمجلس الأمن أن يكيِّف أفعال الدول هذه؛ وبناء على ذلك فإن القرار الذي يتخذه المجلس بأن فعل الدولة يشكل عدواناً هو، لأغراض النظام الأساسي، الركن الأساسي لجريمة العدوان. |
3. Condena enérgicamente también la ocupación por Israel del territorio palestino, ya que constituye una agresión y una afrenta contra la humanidad y una violación flagrante de los derechos humanos; | UN | 3- تدين بشدة أيضاً الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لأنه يشكل عدواناً وإهانة للبشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛ |
3. Condena enérgicamente también la ocupación por Israel del territorio palestino, ya que constituye una agresión y una afrenta contra la humanidad y una violación flagrante de los derechos humanos; | UN | 3- تدين بشدة أيضاً الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لأنه يشكل عدواناً وإهانة للبشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛ |
3. Condena enérgicamente también la ocupación por Israel del territorio palestino, ya que constituye una agresión y una afrenta contra la humanidad y una violación manifiesta de los derechos humanos; | UN | 3- تدين بشدة أيضا الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لأنه يشكل عدواناً وجريمة ضد الإنسانية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛ |
3. Condena enérgicamente también la ocupación por Israel de los territorios palestinos por constituir una agresión y una afrenta contra la humanidad y una violación manifiesta de los derechos humanos; | UN | 3- تدين بشدة أيضاً الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية بوصفه عدواناً وجريمة ضد الإنسانية، وانتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان؛ |
El 27 de junio de 1991 el ejército yugoslavo, que no respetó esa ley constitucional del Parlamento ni la decisión del pueblo esloveno adoptada por plebiscito, lanzó una agresión armada contra la República de Eslovenia. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 1991 شن الجيش اليوغوسلافي، الذي لم يحترم هذا القانون الدستوري للبرلمان وقرار استفتاء الشعب السلوفيني، عدواناً مسلحاً ضد جمهورية سلوفينيا. |
Una cosa que no podemos negar -- y en la que estamos de acuerdo con la delegación rusa -- es la valoración general de que lo acaecido fue, definitivamente, una agresión. | UN | إن الأمر الوحيد الذي لا نستطيع دحضه - ونتفق في ذلك مع الوفد الروسي - هو التقييم العام لذلك الحدث بأنه كان عدواناً بكل تأكيد. |
Existe en este caso una cuestión compleja y no resuelta en cuanto a si una Potencia ocupante puede hacer valer la legítima defensa en relación con una sociedad ocupada y en cuanto a si su uso de la fuerza, incluso excesiva, y diferentes cruces de la frontera pueden considerarse una agresión. | UN | وتوجد هنا مسألة معقدة ويلزم حلها، وهي تتمثل في معرفة ما إذا كان بإمكان السلطة المحتلة ادعاء الدفاع عن النفس إزاء مجتمع محتل وما إذا كان استخدامها للقوة، حتى ولو كان مفرطاً وعابراً للحدود، يمكن أن يعتبر عدواناً. |
¿Estás diciendo que esto fue una agresión, Chuck? | Open Subtitles | قبل سقوط قمرنا ما تقوله ان هذا كان عدواناً يا (تشاك)؟ |
3. La ocupación israelí del territorio palestino desde 1967 constituye, según el derecho internacional, una agresión y un crimen de lesa humanidad y contra la paz mundial, además de ser una violación flagrante del derecho de los pueblos a la libre determinación enunciado en la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | 3- إن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 يشكل، وفقاً للقانون الدولي عدواناً وجريمة ضد الإنسانية والسلم العالمي، إضافة إلى كونه يشكل انتهاكاً صارخاً لحق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
c) Las redes de espías reclutados por el enemigo israelí constituyen una agresión incuestionable contra el Líbano, un ataque a su soberanía y una flagrante violación de la misma que contraviene las resoluciones internacionales, en particular la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | (ج) تشكل شبكات التجسس التي جندها العدو الإسرائيلي عدواناً سافراً على لبنان واعتداء على سيادته وانتهاكاً صارخاً لها بما يناقض القرارات الدولية وخاصة القرار 1701. |
Por ello, dicho Estado propone incluir al comienzo del proyecto de artículo 15 la siguiente frase: " El Estado que cometa un acto de agresión en el sentido de la Carta de las Naciones Unidas, no podrá dar por terminado [...] " . | UN | ولذا، تقترح هذه الدولة أن يُستهل مشروع المادة 15 بما يلي: ' ' لا يجوز لدولة ترتكب عدواناً بمفهوم ميثاق الأمم المتحدة أن تنهي ...``. |
c) Los ataques unilaterales e injustificados con cohetes por los Estados Unidos contra la ciudad de Bagdad el 17 de enero de 1992 y el 26 de junio de 1993 constituye un acto de agresión contra el Iraq. | UN | )ج( قيام الولايات المتحدة منفردة بعدوان صاروخي على مدينة بغداد يوم ٧١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ ويوم ٦٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ دون أي مبرر مما يشكل عدواناً على العراق؛ |