"عدوانها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su agresión contra
        
    • su ataque contra
        
    • agresión contra la
        
    • agrediendo a
        
    • la agresión contra
        
    • agresión contra el
        
    • sus agresiones contra la
        
    • sus actos de agresión contra
        
    • sus agresiones contra el
        
    Los hechos siguientes son testimonio de la plena participación política y militar de Armenia en su agresión contra Azerbaiyán. UN وتشهد الوقائع التالية على تورط أرمينيا سياسيا وعسكريا تورطا تاما في عدوانها على أذربيجان.
    Durante su agresión contra Krajina, las autoridades croatas violaron de manera flagrante un gran número de convenios internacionales. UN ٢٦ - انتهكت السلطات الكرواتية، أثناء عدوانها على كرايينا، انتهاكا صارخا عددا من الاتفاقيات الدولية.
    En los últimos seis años la República de Armenia ha continuado con su agresión contra mi país. UN طوال السنوات الست الماضية راحت جمهورية أرمينيا تواصل عدوانها على بلدي.
    En esta resolución se asigna a Israel la responsabilidad financiera de las consecuencias de su ataque contra el cuartel general de las Naciones Unidas en Qana, lo que no puede considerarse fuera del ámbito de nuestra competencia, como afirmaron ciertas delegaciones. UN إن هذا القرار يحمﱢل اسرائيل المسؤولية المالية لتبعات عدوانها على مقر اﻷمم المتحدة في قانا. واعتماد القرار لا يعتبر خروجا عن مهام عملنا، كما ادعت بعض الوفود.
    Hoy se cumple un mes desde que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) empezó su agresión contra la República Federativa de Yugoslavia. UN لقد مضى شهر منذ بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي عدوانها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Israel debe asumir su responsabilidad por su agresión contra el sur del Líbano durante años. UN إن إسرائيل تتحمل مسؤولية عدوانها على جنوب لبنان طيلة الفترة الماضية.
    El Gobierno de los Estados Unidos debe cesar su agresión contra Cuba; debe reconocer por fin nuestro derecho a la libre determinación. UN ويجب أن توقف الولايات المتحدة عدوانها على كوبا. ويجب أن تسلم مرة وإلى الأبد أنها يجب أن تعترف بحق تقرير المصير.
    Entre las víctimas había 26 civiles sirios, lo cual fue otra provocación de Siria por Israel por medio de su agresión contra el Líbano. UN ومن بين هؤلاء الضحايا 26 مدنيا سوريا ناهيك عن الاستفزازات الموجهة ضد سورية من إسرائيل خلال عدوانها على لبنان.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional ponga fin a la cultura de impunidad y a la impunidad de Israel por las consecuencias de su agresión contra la región. UN وقد آن الأوان أن يضع المجتمع الدولي حدا لثقافة الإفلات من العقاب وحصانة إسرائيل من تبعات عدوانها على المنطقة.
    Su Primer Ministro declaró que Israel no se sentía preocupado y continúo su agresión contra la Franja de Gaza y su pueblo. UN فأعلن رئيس وزرائها أنهم غير معنيين بالقرار، ومضت إسرائيل في عدوانها على القطاع وأهله.
    La opinión pública mundial no debe dejarse llamar a engaño en cuanto a los reales motivos de las acciones de Armenia, que está ocultando su agresión contra Azerbaiyán bajo el manto del principio del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ويجب ألا يضلل الرأي العام العالمي فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية ﻷعمال أرمينيا التي تخفى عدوانها على أذربيجان وراء ستار المبدأ السامي لحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Habida cuenta de lo anterior, no podemos aceptar que Israel recurra a la fuerza y continúe su agresión contra el Líbano y su soberanía e integridad territorial cualquiera sea el pretexto. UN ولهذا كله فإنه لا يمكننا قبول استخدام اسرائيل للقوة واستمرار عدوانها على لبنان، وسيادته وسلامته اﻹقليمية بأي ذريعة أو حجة.
    Pido también al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para velar por que Etiopía cese en su agresión contra el territorio del Sudán y compense a las víctimas de dicha agresión. UN وأطلب أيضا الى مجلس اﻷمن الموقر أن يتخذ التدابير اللازمة بما يكفل توقف إثيوبيا عن عدوانها على أراضي السودان وتعويض ضحايا العدوان.
    Imputó a Israel la responsabilidad internacional de su ataque contra las instalaciones nucleares iraquíes dedicadas a fines pacíficos; UN - تحميل إسرائيل المسؤولية الدولية عن عدوانها على المنشآت النووية العراقية المكرسة للأغراض السلمية.
    Imputó a Israel la responsabilidad internacional de su ataque contra las instalaciones nucleares iraquíes dedicadas a fines pacíficos; UN - تحميل إسرائيل المسؤولية الدولية عن عدوانها على المنشآت النووية العراقية المكرَّسة للأغراض السلمية.
    El Movimiento de los Países No Alineados es plenamente consciente de los problemas que enfrenta el Líbano como consecuencia de los 1,2 millones de minibombas de racimo lanzadas por Israel durante su ataque contra ese país el verano pasado. UN وتدرك الحركة بوضوح التحدي الهائل الذي يواجه لبنان نتيجة لوجود 1.2 مليون قنبلة عنقودية ألقتها إسرائيل خلال عدوانها على لبنان في الصيف الماضي.
    Al mismo tiempo, en la Ribera Occidental ocupada, incluida Jerusalén Oriental, la Potencia ocupante sigue agrediendo a la población civil. UN وفي الوقت نفسه، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال عدوانها على السكان المدنيين في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    El Gobierno de la República del Iraq condena este último acto de provocación y hace recaer en los Estados Unidos y sus aliados la responsabilidad plena de la agresión contra la seguridad e integridad del pueblo iraquí. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين العمل الاستفزازي اﻷخير وتحمل حكومات الولايات المتحدة وحليفتيها المسؤولية الكاملة جراء عدوانها على أمن وسلامة الشعب العراقي.
    Exhorta a las Naciones Unidas a que tomen medidas para la protección de la población palestina y, de conformidad con las resoluciones pertinentes, exija a Israel que ponga un fin a sus agresiones contra la población palestina, sus viviendas y sus bienes, y coopere con una investigación jurídica independiente que garantice el enjuiciamiento de los oficiales israelíes responsables de esta tragedia humana. UN وحث الأمم المتحدة على توفير الحماية للشعب الفلسطيني والقيام، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بحمل إسرائيل على إنهاء عدوانها على الشعب الفلسطيني وعلى دياره وممتلكاته، والتعاون في إجراء تحقيق قانوني مستقل يكفل ملاحقة المسؤولين الإسرائيليين المتسببين في وقوع هذه المأساة البشرية.
    La continua existencia de la Fuerza depende de que se garantice que Israel no repetirá sus actos de agresión contra el Líbano y cumplirá la resolución 51/233. UN إن استمرار القوة مرهون بضمان ألا تكرر إسرائيل عدوانها على لبنان وبتنفيذ القرار ٥١/٢٣٣.
    La comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de garantizar la prestación de asistencia humanitaria y exigir que Israel ponga fin a sus agresiones contra el pueblo palestino y a la obstrucción ilegal de las actividades del Organismo. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينهض بمسؤوليته لكفالة توصيل المعونة الإنسانية، وينبغي له أن يطالب بأن توقف إسرائيل عدوانها على الشعب الفلسطيني وإعاقتها غير القانونية لأعمال الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more