"عدوانية ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • agresión contra
        
    • hostiles contra
        
    • agresivos contra
        
    Condeno a los dirigentes de la República de Armenia que han empujado a su pueblo a una guerra de usurpación y agresión contra Azerbaiyán. UN وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان.
    Fue una guerra de agresión contra un Estado incipiente, y una guerra de una brutalidad particular. UN فقد كانت حربا عدوانية ضد دولة ناشئة فضلا عن كونها حربا تتسم بالوحشية بصورة خاصة.
    Lo cierto es que los gobiernos que han insistido en que se adoptara esa decisión apresurada han sido los mismos que han participado en actos de agresión contra mi país. UN وحقيقة اﻷمر هي أن ذات الحكومات التي اشتركت في أعمال عدوانية ضد بلدي هي التي أصرت على اعتماد هذا المقرر المتسرع.
    Tercero, los comandos norcoreanos que desembarcaron del submarino y que realizaron actos hostiles contra nuestras fuerzas armadas estaban disfrazados de soldados de la República de Corea e incluso portaban armas surcoreanas. UN ثالثا، إن قناصة كوريا الشمالية الذين غادروا الغواصة وقاموا بأعمال عدوانية ضد قواتنا المسلحة كانــوا يرتــدون على سبيل التمويه ملابس عسكرية لجيش جمهوريـة كوريا بل يحملون أسلحة جيش كوريا الجنوبية.
    No abrigamos designios agresivos contra ningún país o nación. UN نحن لا نرعى مخططات عدوانية ضد أي بلد أو دولة.
    Asimismo, no debería ser una fuente de preocupación para los países de nuestra región que no tienen intenciones de agresión contra mi país. UN وينبغي أيضاً، ألا تكون مصدر قلق للبلدان الواقعة في منطقتنا والتي لا يوجد لديها نوايا عدوانية ضد بلدي.
    La seguridad de que las MDMA no serían utilizadas en una guerra de agresión contra su territorio; UN `2` توفير ضمانة بعدم استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حرب عدوانية ضد إقليمها؛
    En consonancia con sus tendencias innatas, el régimen cometió actos de agresión contra prácticamente todos sus vecinos en el lapso de solamente cinco años después de su independencia. UN قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله.
    A la vez, las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando actos de agresión contra civiles palestinos. UN وفي نفس الوقت، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكاب أعمال عدوانية ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Georgia inició en respuesta una guerra de agresión contra Abjasia que duró trece meses. UN وردا على ذلك، أعلنت جورجيا حربا عدوانية ضد أبخازيا استمرت لمدة 13 شهرا.
    Además, se debe informar claramente a quienes cometen actos de agresión contra el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que serán considerados culpables de crímenes contra la comunidad internacional. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي.
    Si bien es cierto que la guerra se está haciendo cada vez más compleja y que todas las partes han cometido atrocidades, su característica original como guerra de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo esencial. UN ولئن كان صحيحا أن الحرب قـــــد أصبحت معقــدة على نحو متزايد، وأن اﻷعمال الوحشية ترتكب مــن جانب جميع اﻷطراف، فلا تزال سمتها اﻷصليــــة كحرب عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، هي السمة اﻷساسية.
    Una carta distribuida por el Sr. Hassan Hassanov, Representante Permanente de Azerbaiyán ante las Naciones Unidas, presenta una versión de estos acontecimientos que, lamentablemente, acusa a Armenia de cometer actos de agresión contra Azerbaiyán. UN وتعرض رسالة معممة من السيد حسن حسنوف، الممثل الدائم لاذربيجان لدى اﻷمم المتحدة، رواية لهذه اﻷحداث تتهم مع اﻷسف أرمينيا بالقيام بأعمال عدوانية ضد اذربيجان.
    La guerra de Bosnia y Herzegovina comenzó como una agresión contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas y, desde entonces, ha sido una guerra de expansión territorial. UN لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك كحرب عدوانية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وبقيت، منذ ذلك الوقت، حربا من أجل التوسع اﻹقليمي.
    Si bien es cierto que la guerra se ha tornado cada vez más compleja y que se cometieron atrocidades en todos los bandos, su naturaleza original de guerra de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo esencial. UN في حين أن من الصحيح أن الحرب تصبح معقدة على نحو متزايد، وأن جميع الجهات ترتكب الفظائع، فإن طابعها اﻷصلي، بوصفها حربا عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، لا يزال طابعا رئيسيا.
    Se ha puesto de manifiesto que, por su participación activa en una guerra de agresión contra Rwanda, Uganda viola sistemáticamente las normas del derecho internacional público y los convenios internacionales en los que es parte. UN يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها.
    A pesar de toda la evidencia que existe respecto de estos actos agresivos, el Gobierno de Etiopía está llevando a cabo una absurda campaña propagandística para mostrar a Eritrea como un país beligerante que ha perpetrado una agresión contra Etiopía y que ocupa territorio etíope. UN وتقوم الحكومة اﻹثيوبية، على الرغم من هذا الدليل الدامغ على أعمالها العدائية، بشن حملة دعائية سخيفة تصور فيها إريتريا كدولة محبة للحرب ترتكب أعمالا عدوانية ضد اﻷراضي اﻹثيوبية وتحتلها.
    La causa fundamental de esta situación son las constantes actividades de las organizaciones terroristas, como el Hizbollah, que cometen actos de agresión contra Israel con la tolerancia, e incluso a veces con el estímulo, del Gobierno del Líbano. UN إن السبب الرئيسي للحالة هو استمرار أنشطة منظمات إرهابية، من قبيل حزب الله، ترتكب أعمالا عدوانية ضد إسرائيل تتقبلها الحكومة اللبنانية، بل وتشجعها أحيانا.
    Mientras el Japón recurra a actos hostiles contra la República Popular Democrática de Corea, ésta no normalizará sus relaciones diplomáticas con el Japón. UN أولا، طالما ظلت اليابان تلجأ إلى القيام بأعمال عدوانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لن تبادر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مطلقا إلى تطبيع العلاقات الدبلوماسية مع اليابان.
    Nos hemos comprometido en numerosas ocasiones a realizar esfuerzos constructivos y pacíficos por resolver nuestros problemas, y no acepto acusaciones de que tengamos políticas hostiles contra Corea del Norte. UN لقد أعلنا مرارا وتكرارا التزامنا بالشروع في جهود سلمية بناءة لحل المشاكل، وإني لا أقبل المزاعم القائلة إننا نتبع سياسات عدوانية ضد كوريا الشمالية.
    Además de modificar fundamentalmente el precario equilibrio estratégico, que ha contribuido a mantener una tenue paz, esta acción de la India ha aumentado la posibilidad de actos militares agresivos contra el Pakistán. UN وأدﱠى هذا اﻹجراء من جانب الهند، إلى جانب التغيير الجذري في الميزان الاستراتيجي غير الوطيد، الذي كان يسهم في الحفاظ على سلم ضعيف، إلى زيادة إمكانية القيام بأفعال عسكرية عدوانية ضد باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more