El principal factor desestabilizador en la situación del Cáucaso meridional ha sido la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, que ha causado incalculables sufrimientos a millones de personas. | UN | والعامل الأساسي في زعزعة الاستقرار في جنوب القوقاز هو عدوان أرمينيا على أذربيجان؛ فقد أوقع ذلك مآسي لا حصر لها على ملايين البشر. |
Informe sobre los resultados de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y los recientes acontecimientos producidos en los territorios azerbaiyanos ocupados | UN | تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة |
También debería recordarse que, en el curso de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, se han cometido delitos de los considerados más graves por la comunidad internacional. | UN | ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
También debería recordarse que, en el curso de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, se han cometido algunos de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional. | UN | ويجدر بنا أيضاً ألا ننسى بأن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
Se solicita al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para contener a un agresor que ha sobrepasado todos los límites y condenar la agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana. | UN | ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
La situación no admite dilaciones y es hora de que el Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, adopte enérgicas medidas para que cese la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | إن الحالة لا تقبل تأجيلا، وقد آن اﻷوان ﻷن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا على أذربيجان وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
El principal factor desestabilizador de la situación en el Cáucaso meridional ha sido la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, que ha constituido una tragedia incalculable para millones de personas. | UN | إن العامل الأساسي الذي يزعزع استقرار الوضع في القوقاز الجنوبي كان عدوان أرمينيا على أذربيجان، الذي أحدث مأساة لا تحصى عواقبها للملايين من البشر. |
En el texto de la carta, el autor, como siempre en ocasiones similares, omite mencionar los derechos y las libertades de la población azerbaiyana de la región, considerablemente más numerosa, que fueron deliberada y brutalmente suprimidos a raíz de su expulsión por la fuerza durante la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وكما يتضح من مضمون الرسالة، فإن صاحبها، كما هو الحال دائما في الحالات المماثلة، قد أغفل ذكر حقوق وحريات سكان المنطقة من الأذربيجانيين، الذين يفوق عددهم بكثير عدد السكان الأرمن، والذين تعرضوا للقمع بشكل متعمد ووحشي نتيجة طردهم بالقوة خلال عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
Cualquier autoridad pública legítima, incluidos órganos de gobierno autónomo local en la parte montañosa de Karabaj, sólo podrá instaurarse después de que se eliminen los resultados de la agresión de Armenia contra la República de Azerbaiyán, se restituya la soberanía de la República de Azerbaiyán sobre todo su territorio, regresen los refugiados azerbaiyaníes a sus tierras de origen y se restablezca la situación étnica anterior a la ocupación. | UN | ولا يمكن إقامة أي سلطات عامة مشروعة، بما في ذلك هيئات الحكم الذاتي المحلية في الجزء الجبلي من كاراباخ، إلا بعد إلغاء نتائج عدوان أرمينيا على جمهورية أذربيجان، وإعادة سيادة جمهورية أذربيجان على جميع أراضيها، وعودة اللاجئين الأذربيجانيين إلى ديارهم وإعادة الصورة العرقية إلى ما كانت عليه قبل الاحتلال. |
En la Reunión se condenó la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y se pidió la resolución del conflicto sobre la base del respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de la República de Azerbaiyán. | UN | 22 - أدان الاجتماع عدوان أرمينيا على أذربيجان ودعا إلى تسوية الصراع على أساس احترام سلامة أراضي جمهورية أذربيجان وحرمة حدودها المعترف بها دوليا. |
Sin embargo, parece que el Presidente de Armenia es el único que no sabe que, a diferencia de la situación ilegal creada por la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y sus consecuencias, la independencia de la República de Sudán del Sur se ha logrado con el consentimiento de las partes involucradas y con arreglo al Acuerdo General de Paz concertado entre ellas. | UN | بيد أن الظاهر أن رئيس أرمينيا هو الوحيد الذي لا يعي أن استقلال جمهورية جنوب السودان، على النقيض من حالة انتفاء الشرعية التي أحدثها عدوان أرمينيا على أذربيجان وما تلا ذلك من عواقب، إنما تحقق برضا الطرفين المعنيين ووفقا لاتفاق السلام الشامل المبرم بينهما. |
Confiamos en que las medidas consistentes que se están adoptando a nivel nacional, así como el marco jurídico existente para el enjuiciamiento y castigo de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional, servirán para poner fin a la impunidad por los crímenes perpetrados en Jodzali y otros delitos graves cometidos en el curso de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | ونحن على قناعة بأن اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، وكذلك وجود الأساس القانوني لإقامة دعاوى قضائية وإصدار عقوبات على الجرائم الأشد خطورة، التي أثارت قلق المجتمع الدولي، حري بأن يضع حدا للإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
Junto con expresar su preocupación por los derechos humanos y las libertades fundamentales de los armenios que residen en Daghlyq Garabagh, el Representante Permanente de Armenia olvidó mencionar los derechos y libertades de la población azerbaiyana considerablemente más numerosa de la misma región, los que fueron deliberada y despiadadamente reprimidos como resultado de su expulsión forzosa durante la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وأثناء إعراب الممثل الدائم لأرمينيا عن الانشغال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بالأرمن المقيمين في إقليم داغليك غاراباخ، أغفل ذكر حقوق وحريات السكان الأذربيجانيين الأكبر عددا بكثير في نفس المنطقة، والتي تم قمعها عمدا وبوحشية نتيجة طردهم القسري أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
La conclusión inevitable es que la agresión de Armenia contra la República Autónoma de Najicheván y otros distritos fronterizos de Azerbaiyán no es ni más ni menos que la determinación de las autoridades de Ereván de volver a sabotear el proceso de negociación de un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ويؤدي هذا بلا جدال الى نتيجة مؤداها أن عدوان أرمينيا على جمهورية ناكيشيفان المستقلة ذاتيا وغيرها من مقاطعات الحدود التابعة ﻷذربيجان ليس سوى إصرار من سلطات إيريفان، مرة أخرى، على تخريب عملية التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية للنزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني. |
la agresión de Armenia contra Azerbaiyán ha provocado enormes sufrimientos y penurias a todo el pueblo, que se ha visto obligado a abandonar sus hogares por la acción militar y la ocupación de las fuerzas armadas de Armenia, abandonando sus propiedades y huyendo para no caer en manos de los ocupantes. | UN | " لقد سبب عدوان أرمينيا على أذربيجان معاناة وحزنا شديدين أصابا شعب أذربيجان برمته الذي أجبرته العمليات العسكرية للقوات المسلحة اﻷرمينية واحتلالها على ترك دياره والتخلي عن ممتلكاته والهروب بغية تحاشي الوقوع في قبضة قوات الاحتلال. |
En el comunicado final del cuarto período extraordinario de sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrado los días 14 y 15 de agosto de 2012, se condenó la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y se pidió la retirada de Armenia de los territorios de Azerbaiyán (párr. 27). | UN | وقد أدان البيان الختامي للدورة الاستثنائية الرابعة لمؤتمر القمة الإسلامي، المعقودة في يومي 14 و 15 آب/أغسطس 2012 عدوان أرمينيا على أذربيجان ودعا إلى انسحاب أرمينيا من أراضي أذربيجان (الفقرة 27). |
Habida cuenta de lo anterior, tengo el honor de adjuntarle el informe preparado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán (véase el anexo), que arroja luz sobre algunos de los resultados y las consecuencias de la agresión de Armenia contra la República de Azerbaiyán y los recientes acontecimientos que se han producido en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أتشرف بأن أحيل طيَّا التقرير الذي أعدته وزارة الخارجية بجمهورية أذربيجان (انظر المرفق)، والذي يلقي الضوء على بعض النتائج والآثار المترتبة على عدوان أرمينيا على جمهورية أذربيجان، وعلى آخر التطورات في الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
El Gobierno de Azerbaiyán confía en que las medidas consistentes que se están adoptando a nivel nacional, así como el marco jurídico existente para el enjuiciamiento y castigo de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional, servirán para poner fin a la impunidad por los crímenes perpetrados en Khojaly y otros delitos graves cometidos en el curso de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وتثق حكومة أذربيجان أن التدابير المتسقة التي يجري اتخاذها على الصعيد الوطني، وكذلك الإطار القانوني القائم لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلقتؤرق المجتمع الدولي ومعاقبتهم، اسيفيد كلاهما في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتُكبت في خوجالي وغيرها من الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
En el informe de la República de Azerbaiyán titulado " Sobre los resultados de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y los recientes acontecimientos producidos en los territorios ocupados de Azerbaiyán " se describe con cierto detalle el enorme daño causado por el apoderamiento ilícito del territorio soberano de la República de Azerbaiyán por parte de las fuerzas armenias. | UN | 102 - والضرر الهائل الناجم عن استيلاء القوات الأرمينية غير المشروع على أرض خاضعة لسيادة جمهورية أذربيجان وُصِف بقدر من التفصيل في تقرير جمهورية أذربيجان المعنون " تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة " (). |
Tras observar que el periodo de transición se ha reflejado en ingresos más bajos, mayores índices de desempleo y un sector social más débil, indica que, debido a la recesión económica en el periodo de 1991-1995, su Gobierno no ha sido capaz de encauzar a corto plazo los recursos necesarios para mejorar la condición social de las mujeres refugiadas y las personas desplazadas dentro del país, después de la agresión de Armenia contra su país. | UN | 53 - وفي معرض ملاحظتها بأن الفترة الانتقالية أفضت إلى إيرادات أقل وإلى معدلات أعلى للبطالة وإلى قطاع اجتماعي أضعف قالت إنه نظرا للتباطؤ الاقتصادي الذي شهدته الفترة 1991-1995، كانت حكومتها عاجزة في الأجل القصير عن توجيه الموارد اللازمة نحو تحسين الوضع الاجتماعي للنساء اللاجئات وللأشخاص المشرَّدين داخليا في أعقاب عدوان أرمينيا على بلدها. |
Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que condene la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán y le haga entrar en razones. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى إدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان وتحميلها مسؤولية أعمالها. |