"عدوان أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • agresión o
        
    La imposición de la paz sólo debe llevarse a cabo en respuesta a actos reales de agresión o infracciones. UN وإنفاذ السلم بالقوة يجب أن لا يلجأ إليه إلا ردا على أعمال عدوان أو خروقات فعلية.
    Por norma general, lo hará en todo caso alegando que no ha existido agresión o que el agresor es su adversario. UN على أنها، كقاعدة عامة، ستفعل ذلك، وستتحجج بالقول إنه لم يحدث أي عدوان أو أن غريمها هو المعتدي.
    Las fuerzas de la Operación Sangaris permanecen en Bangui, listas para prestar apoyo a la MISCA en caso de una agresión o ataque armado. UN وبقيت قوات عملية سانغاريس على أهبة الاستعداد في بانغي لتقديم الدعم للبعثة في حالة شن أي عدوان أو هجوم مسلّح.
    Es evidente que en estos conflictos no han ocurrido actos de agresión o injerencia por parte de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن الواضح أنه لم يحدث أي عدوان أو تدخل من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه النزاعات.
    15. En el segundo caso, ¿tendría competencia el Consejo de Seguridad cuando no se tratara de crímenes que implicaran agresión o el uso ilegítimo de la fuerza? UN ١٥ - وفي البديل الثاني، هل سيكون مجلس اﻷمن مختصا خارج نطاق الجرائم التي تنطوي على عدوان أو على استعمال للقوة غير مشروع؟
    Las unidades militares de la URNG entrarán en combate y rechazarán cualquier tipo de agresión o ataque por parte del Ejército. UN وستخوض الوحدات العسكرية التابعة للاتحاد القتال ضد أى عدوان أو هجوم يقوم به الجيش وستعمـل على صدهما.
    Que nadie dude de nuestra capacidad y determinación de responder rápida y eficazmente a cualquier agresión o temeridad contra el Pakistán. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يشك في قدرتنا وعزمنا على الرد بسرعة وشدة على أي عدوان أو مغامرة ضد باكستان.
    Ricos o pobres, grandes o pequeños, alfabetizados o analfabetos, independientemente de su color o credo, los pueblos y Estados pueden golpear a la puerta de las Naciones Unidas en caso de cualquier ataque, agresión o invasión. UN فالشعوب والدول، غنية أو فقيرة، كبيرة أو صغيرة، متعلمة أو جاهلة، وبصرف النظر عن اللون أو المعتقد، يمكن لها أن تدق باب اﻷمم المتحدة في حالة تعرضها ﻷي هجوم أو عدوان أو غزو.
    La República Islámica del Irán está comprometida a cumplir todas sus responsabilidades, abraza la ampliación de sus relaciones con todos los Estados del mundo amantes de la paz y rechaza toda agresión o amenaza que produzca inestabilidad y guerra. UN ومن ثم، فإن جمهورية إيران الإسلامية، مع التزامها بكامل مسؤولياتها، تؤمن بتوسيع نطاق علاقاتها مع جميع الدول المحبة للسلام في العالم، وترفض أي عدوان أو تهديد يسبب عدم الاستقرار أو الحرب.
    La misión de las fuerzas de la República Popular Democrática de Corea es disuadir y rechazar toda agresión o ataque contra su territorio hasta que la península de Corea y el mundo estén libres de armas nucleares. UN وتتمثل مهمة القوات النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ردع ومقاومة أي عدوان أو هجوم ضد كوريا الديمقراطية إلى أن يتم تجريد شبه الجزيرة الكورية والعالم من الأسلحة النووية.
    Se ha promulgado una ley federal para proteger a los niños de contenidos peligrosos accesibles mediante tecnologías de la información como Internet que contengan escenas de agresión o violencia o que puedan fomentar conductas ilícitas. UN وتم سن قانون اتحادي لحماية الأطفال من المحتويات الخطيرة التي يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيات المعلومات مثل الإنترنت التي تتضمن مشاهد عدوان أو عنف، أو يمكن أن تؤدي إلى سلوك غير مشروع.
    La necesidad de aniquilar de forma eficaz e inmediata todo principio de agresión o amenaza a la paz y la seguridad internacionales debe haber sido una consideración fundamental cuando, en virtud del Artículo 24, los Miembros de la Organización confirieron al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولعل الحاجة إلى العمل السريع الفعال لوأد أي عدوان أو خطر على السلم واﻷمن الدوليين كانت اعتبارا ساميا عندما منح أعضاء المنظمة لمجلس اﻷمن، بموجب المادة ٢٤، المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    51. Respecto al párrafo 9, puede limitarse la libertad de expresión únicamente en caso de guerra, agresión o graves disturbios públicos que lleven a la declaración del estado de excepción. UN ١٥- وفيما يتعلق بالفقرة ٩، قال إنه لا يمكن تقييد حرية التعبير إلا في حالة وقوع حرب أو عدوان أو اضطرابات عامة خطيرة تؤدي إلى إعلان حالة الطوارئ.
    Destacó las condiciones que ponían en marcha el mecanismo: la agresión o el conflicto armado en un Estados miembro o amenaza de conflicto entre dos o más Estados miembros, un conflicto dentro de un Estado, las violaciones generalizadas de los derechos humanos y la alteración del imperio de la ley, y el derrocamiento o intento de derrocamiento de un Gobierno elegido democráticamente. UN وأبرز شروط تحريك هذه الآلية فيما يلي: قيام عدوان أو نزاع مسلح في دولة عضو أو خطر نشوب نزاع، بين دولتين عضو أو أكثر، ونشوب نزاع فيما بين الدول، وحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، وتعطل سيادة القانون، وقلب حكومة منتخبة ديمقراطيا أو محاولة قلبها.
    Las condiciones de aplicación del mecanismo de la CEDEAO son las siguientes: agresión o conflicto armado en un Estado miembro o amenaza de un conflicto de esa naturaleza, conflictos entre dos o más Estados miembros, conflictos internos, violación generalizada de los derechos humanos, cuestionamiento del Estado de derecho, derrocamiento o intento de derrocamiento de un gobierno elegido democráticamente, etc. UN وشروط تشغيل آلية الجماعة الاقتصادية هي كالتالي: قيام عدوان أو نزاع مسلح في دولة عضو أو تهديد بنشوب ذلك النزاع، أو نشوب نزاعات بين دولتين أو عدة دول أعضاء، والنزاعات الداخلية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتهديد سيادة القانون، وقلب حكومة منتخبة ديمقراطيا أو محاولة قلبها، وما إلى ذلك.
    Si bien los burdos intentos de desplegar la diplomacia coercitiva son obviamente inadmisibles -el Pakistán protegerá su soberanía e integridad territorial contra toda agresión o incursión-, nuestro Gobierno ha formulado propuestas razonables de diálogo sobre cuestiones de interés mutuo. UN ورغم المحاولات غير اللائقة لاتباع " دبلوماسية الإكراه " غير المقبولة - فسوف تحمي باكستان سيادتها وسلامتها الإقليمية ضد أي عدوان أو هجوم - قدمت حكومتنا مقترحات معقولة للحوار بشأن قضايا تحظى باهتمام متبادل.
    En ninguna de las resoluciones a que se hace referencia en las declaraciones mencionadas se describe a la legítima y justificada intervención de Turquía de 1974, realizada de conformidad con el Tratado de Garantías de 1960, como " agresión " o " invasión " , o a la posterior presencia de efectivos turcos en la isla como " ocupación " . UN والواقع أنه ما من قرار من القرارات المشار إليها في البيانات آنفة الذكر يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى في عام 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه " عدوان " أو " غزو " أو يصف ما لحق ذلك التدخل من تواجد للقوات التركية في الجزيرة بأنه " احتلال " .
    Subrayamos la importancia de las garantías de seguridad armonizadas contra el empleo de armas nucleares, que hemos dado a los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el TNP, así como las promesas relacionadas con la prestación de la asistencia apropiada a cualquier Estado Parte en el TNP no poseedor de armas nucleares que sea víctima de una agresión o una amenaza de agresión con esas armas. UN إننا نؤكد أهمية الضمانات اﻷمنية المنسقة التي قدمناها إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية، فضلاً عن الالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدة المناسبة إلى أية دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار تقع ضحية عدوان أو تهديد بالعدوان باﻷسلحة النووية.
    Subrayamos la importancia de las garantías de seguridad armonizadas contra el empleo de armas nucleares, que hemos dado a los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el TNP, así como las promesas relacionadas con la prestación de la asistencia apropiada a cualquier Estado Parte en el TNP no poseedor de armas nucleares que sea víctima de una agresión o una amenaza de agresión con esas armas. UN إننا نؤكد أهمية الضمانات اﻷمنية المنسقة التي قدمناها إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية، كما نؤكد أهمية الالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدة المناسبة إلى أية دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار تقع ضحية عدوان أو تهديد بالعدوان باﻷسلحة النووية.
    Consecuentemente, entiendo que en virtud del inciso C) del párrafo 2 de la parte dispositiva, el empleo de las armas nucleares es ilegal con independencia de las circunstancias en que suceda: en un acto de agresión o de legítima defensa, interna o internacionalmente, o por decisión individual o concertada con otros países. UN وبالتالي فإني أقرأ الفقرة ١ )جيم( من المنطوق على اعتبار أنها تجعل استخدام اﻷسلحة النووية غير مشروع بصرف النظر عن الظروف التي استخدمت فيها، سواء كانت في حالة عدوان أو في حالة دفاع عن النفس، وسواء كان ذلك على نطاق دولي أو محلي، وسواء كان بقرار فردي أو باتفاق مع دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more