"عديدة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos otros
        
    • muchas otras
        
    • varios otros
        
    • otros muchos
        
    • otras muchas
        
    • varias otras
        
    • muchos más
        
    • numerosos otros
        
    • algunos otros
        
    • otros numerosos
        
    • otras varias
        
    • tantas otras
        
    • otros varios
        
    • otras numerosas
        
    Las catástrofes de Bhopal y Chernobyl son dos ejemplos entre muchos otros. UN وليست كارثتا بوبال وتشرنوبل سوى مثالين من أمثلة عديدة أخرى.
    Al igual que en muchos otros casos en el pasado, Israel ha hecho oídos sordos a esa resolución. UN وهذا القرار، على غرار قرارات عديدة أخرى اتخذت في الماضي، اصطدم بآذان صماء في اسرائيل.
    muchas otras delegaciones opinaron que esa cuestión se había abordado de forma adecuada en relación con los subprogramas pertinentes, de la misma manera que se hacía con determinados otros derechos humanos, ninguno de los cuales podía o debía confinarse a un único subprograma. UN ورأت وفود عديدة أخرى أن المسألة قد عولجت معالجة كافية في اطار البرامج الفرعية ذات الصلة، بنفس الاسلوب الذي عولجت به حقوق اﻹنسان الفردية اﻷخرى، التي لا يجوز ولا ينبغي حصر أي منها في برنامج فرعي واحد.
    muchas otras delegaciones hicieron hincapié en su apoyo a la decisión del Secretario General de asignar responsabilidad por el componente de información de las operaciones de mantenimiento de la paz al Departamento de Información Pública. UN وأكدت وفود عديدة أخرى دعمها لقرار اﻷمين العام إناطة المسؤولية عن عنصر اﻹعلام في عمليات حفظ السلام بإدارة شؤون اﻹعلام.
    La importancia de la educación en materia de derechos humanos se destaca también en varios otros documentos de derechos humanos. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية التعليم في مجال حقوق الإنسان في وثائق عديدة أخرى تتصل بحقوق الإنسان.
    En ese informe se mencionan otros muchos casos de ataques y hostigamiento o intimidación contra personas negras. UN وذكرت في هذا التقرير حالات عديدة أخرى من حالات الاعتداء على السود أو مضايقتهم أو تخويفهم.
    Los Estados Unidos se enorgullecen de haber trabajado con los representantes de Rusia, de Noruega y de otras muchas naciones para patrocinar este proyecto de resolución. UN والولايات المتحدة تشعر بالاعتزاز بالعمل مع ممثلى روسيا والنرويج ودول عديدة أخرى في تقديم مشروع القرار هذا.
    También se ha progresado en conseguir instalaciones en Luanda y en varias otras zonas del país para el uso de la Misión. UN وأحرز كذلك تقدم في الحصول على مرافق في لواندا وفي مناطق عديدة أخرى من البلد لتستخدمها البعثة.
    El comercio electrónico, el signo distintivo de la nueva economía, amplía el ámbito de ese comercio a muchos otros sectores. UN وقد وسعت التجارة الإلكترونية، وهي السمة المميزة للاقتصاد الجديد، نطاق التجارة في الخدمات لتشمل قطاعات عديدة أخرى.
    La capacitación se realiza en Hiroshima y en muchos otros lugares del mundo. UN وتجري عملية التدريب في هيروشيما وفي أماكن عديدة أخرى في العالم.
    muchos otros están en camino de seguir ese ejemplo, lo que acogemos con satisfacción. UN والتزمت جماعات عديدة أخرى بالمضي في هذا المسار، وهو ما نثني عليه.
    Sin embargo, muchos otros acontecimientos suscitan preocupaciones ante la posibilidad de que los esfuerzos multilaterales para afrontar esos desafíos den paso a nuevas alternativas. UN بيد أن تطورات عديدة أخرى تثير الشواغل من أن الجهود المتعددة الأطراف للتصدي لتلك التحديات قد تحل مكانها بدائل أخرى.
    Discrepamos con el Secretario General en muchos aspectos pero coincidimos en muchos otros. UN ونحن نختلف مع اﻷمين العام في العديد من الجوانب، ولكننا نتفق معه في جوانب عديدة أخرى.
    El cambio debe ser un proceso condicionado por el tiempo y muchos otros factores. UN فالمتعين أن يكون التغيير عملية محكومة بعامل الزمن وعوامل عديدة أخرى.
    En Bosnia y Herzegovina, el Afganistán, Tayikistán, Cachemira y muchas otras regiones, la vida de millones de personas se halla trastornada. UN ففي البوسنة والهرسك، وأفغانستان، وطاجيكستان، وكشمير وأنحاء عديدة أخرى من العالم اختلت حياة الملايين من اﻷشخاص.
    muchas otras acceden solamente a las infraestructuras públicas. UN وتمارس أنشطة عديدة أخرى في إطار الهياكل اﻷساسية العامة دون غيرها.
    Y así muchas otras cosas y muchos otros temas. UN وتوجد نقاط عديدة أخرى ومسائل عديدة أخرى متفق عليها.
    Creo verdaderamente que mi delegación y, en realidad, muchas otras se han mostrado extraordinariamente pacientes en esta cuestión. UN وأشعر حقاً بأن وفدي أبدى مع وفود عديدة أخرى صبراً جميلاً في هذا الصدد.
    En varios otros casos, los indicios sugieren que se trata de conflictos entre extranjeros en ausencia de todo motivo xenófobo o racista. UN وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب.
    Se sabe que existen otros muchos acuerdos que no han sido registrados todavía. UN ومن المعروف أن ثمة اتفاقات عديدة أخرى قائمة ولكنها لم تسجل بعد.
    Paralelamente, para dar seguimiento y aplicación a la Declaración y Programa de Acción de Viena, Indonesia ha hecho grandes avances en otras muchas esferas de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، ومن باب متابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا وتنفيذهما، خطت إندونيسيا خطوات واسعة في مجالات عديدة أخرى من طائفة حقوق اﻹنسان المتنوعة.
    varias otras delegaciones coincidieron con ese punto de vista. UN ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه.
    Pero incluso aunque no las tuviera, hay muchos más planetas allí fuera. Open Subtitles لكن لو كان غير ذلك فهناك كواكب عديدة أخرى هناك
    Por cierto, una serie de problemas globales que existían anteriormente ha sido reemplazada por numerosos otros problemas no menos complejos o inmensos. UN فمجموعة المشاكل العالمية المألوفة التي كانت موجودة من قبل قد حلت محلها، في الواقع، مشاكل عديدة أخرى لا تقل عنها تعقيدا أو جسامة.
    Según se afirma, los dirigentes de algunos otros partidos permanecen en el exilio, y son varios los partidos que siguen funcionando en el exilio por no estar de acuerdo con los requisitos exigidos en la Ley del registro. UN ويقال إن زعماء أحزاب عديدة أخرى لا يزالون في المنفى وأن العديد من الأحزاب مازالت تعمل في المنفى وهي تعترض على الشرط المنصوص عليه في قانون تسجيل الأحزاب السياسية.
    otros numerosos comités ad hoc sobre temas relacionados con la justicia penal. UN مع لجان مؤقتة عديدة أخرى ذات صلة والعدالة الجنائية.
    Asimismo, los Gobiernos de la Arabia Saudita, la Argentina e Italia han financiado directamente otras varias actividades de los Cascos Blancos por conducto de la Comisión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اضطلعت حكومات المملكة العربية السعودية وإيطاليا واﻷرجنتين بتمويل مباشر ﻷنشطة عديدة أخرى من أنشطة ذوي الخوذ البيض عن طريق اللجنة.
    Mi delegación está ansiosa de iniciar las negociaciones, como tantas otras. UN ويتوق وفد بلدي إلى بدء المفاوضات، شأنه شأن وفود عديدة أخرى.
    otros varios países ofrecen actualmente cursos sobre tareas de misiones, tales como la supervisión de las elecciones. UN وثمة بلدان عديدة أخرى تقدم اﻵن دورات دراسية تتعلق بمهام محددة من مهام البعثات، مثل مراقبة الانتخابات.
    15. Según la información recibida, tras las operaciones militares se cometieron otras numerosas violaciones de los derechos humanos a raíz de las medidas represivas ordenadas por las autoridades. UN 15- وتشير المعلومات الواردة إلى أن انتهاكات عديدة أخرى لحقوق الإنسان قد تلت العمليات العسكرية، وقد نشأت عن التدابير القمعية التي أمرت بها القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more