"عديدون" - Translation from Arabic to Spanish

    • numerosos
        
    • numerosas
        
    • dijeron
        
    • muchos de
        
    • refirieron
        
    • diversos
        
    • y muchos
        
    • señalaron
        
    • hicieron referencia
        
    • Mucha
        
    • por varios
        
    • que muchos
        
    • recalcaron
        
    • manifestaron
        
    • muchas personas
        
    numerosos representantes también destacaron la necesidad de que se tomaran en consideración las diferencias entre países y regiones. UN وشدد ممثلون عديدون أيضا على الحاجة الى أخذ الفروق بين البلدان والمناطق اﻹقليمية في الحسبان.
    numerosos niños de las zonas circundantes de Jerusalén asistieron a escuelas en la Ciudad. UN ويحضر أطفال عديدون من المنطقة المحيطة بالقدس إلى المدارس في تلك المدينة.
    numerosos representantes confirmaron la prioridad que en sus respectivos países se concedía a las familias y el compromiso de promover un apoyo palpable a aquéllas como logro concreto del Año. UN وأكد ممثلون عديدون اﻷولوية التي منحت لﻷسرة على الصعيد الوطني، والالتزام بزيادة تقديم الدعم الحقيقي لها. باعتبار ذلك تحقيقا ملموسا لهدف من أهداف السنة الدولية.
    Varios miembros destacaron la importancia de la cuestión, cuanto más que afectaba a las vidas de numerosas personas en todo el mundo. UN وعلّق أعضاءٌ عديدون على أهمية الموضوع لأسباب ليس أقلها أنه يمس حياة أعداد كبيرة من الناس في العالم كله.
    muchos de los miembros también dijeron que querían más información de la Secretaría. UN وطلب أعضاء عديدون أيضا أن تقدم الأمانة العامة مزيدا من المعلومات.
    Varios otros representantes se refirieron al fuerte nexo existente entre la salud y la tierra. UN وأشار ممثلون عديدون إلى الرابطة القوية الموجودة بين الصحة والأرض.
    numerosos observadores se han mostrado preocupados por el hecho de que la operación se realizó con demasiada rapidez y no se informó adecuadamente a las personas de sus derechos. UN وأعرب مراقبون عديدون عن قلقهم ﻹتمام العملية بتعجل لا لزوم له وﻷن اﻷشخاص لم يتم إبلاغهم بحقوقهم بطريقة وافية.
    Por esos motivos, numerosos ciudadanos de Viet Nam abandonaron sus hogares y huyeron a países vecinos con la esperanza de buscar reasentamiento en terceros países. UN ولهذه اﻷسباب هجر مواطنون عديدون فييت نام ديارهم وهربوا إلى بلاد مجاورة أملا في إعادة توطينهم في بلاد أخرى.
    numerosos observadores se han mostrado preocupados por el hecho de que la operación se realizó con demasiada rapidez y no se informó adecuadamente a las personas de sus derechos. UN وأعرب مراقبون عديدون عن قلقهم ﻹتمام العملية بتعجل لا لزوم له وﻷن اﻷشخاص لم يتم إبلاغهم بحقوقهم بطريقة وافية.
    La Iglesia ortodoxa georgiana es autocéfala y a su frente está el Católicos-Patriarca de Toda Georgia Ilia II. Hay numerosos musulmanes y también miembros de otras religiones y agrupaciones religiosas. UN والكنيسة اﻷرثوذكسية في جورجيا مستقلة ذاتياً ويرأسها البطريرك الكاثوليكي لعموم جورجيا ايليا الثاني. وثمة مسلمون عديدون إلى جانب أفراد ينتمون إلى ديانات وجماعات دينية أخرى.
    Por otra parte, numerosos participantes expresaron el deseo de que se adoptara una declaración ministerial que reflejara el resultado de la presente Conferencia. UN كما أعرب مشتركون عديدون عن رغبتهم في اعتماد إعلان وزاري يعكس محصلة هذا المؤتمر.
    numerosos testigos informan de que los padres enseñan a sus hijos desde muy temprano que las personas de la otra etnia son sus enemigos. UN ويروي شهود عديدون أن الوالدين يعلمون أطفالهم منذ نعومة أظفارهم أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى الجماعة اﻹثنية اﻷخرى هم أعداؤهم.
    numerosos niños se han visto obligados a contemplar actos horribles de violencia o aun a participar en ellos. UN وأرغم عديدون على مشاهدة أعمال عنف رعيبة أو حتى على المشاركة فيها.
    Por el contrario, muchos escépticos han aprovechado numerosas oportunidades para tratar de convencer al mundo de que el Tribunal se creó con una misión imposible. UN على العكس تماما، فثمة متشككون عديدون استغلوا فرصا عديدة لمحاولة اقناع العالم بأن محكمة يوغوسلافيا أنشئت لمهمة مستحيلة.
    Por lo general, la descripción de los muertos correspondía a hombres vestidos de civil; varias personas desplazadas dijeron que los cadáveres que habían visto habían sido degollados o mutilados. UN وكان القتلى يوصفون عادة بأنهم رجال في ملابس مدنية، وذكر أشخاص عديدون أن القتلى قد ذبحوا أو تم التمثيل بهم.
    La Conferencia, a la que asistimos muchos de nosotros, fue una experiencia útil y fortalecedora que ha reafirmado el compromiso del Canadá con el desarme nuclear. UN وهذا المؤتمر الذي حضره عديدون منا، كان تجربة مفيدة وباعثة للحيوية أكدت من جديد التزام كندا بنزع السلاح النووي.
    Muchos representantes indígenas se refirieron también a numerosos casos de reasentamiento forzoso y apropiación forzosa de sus tierras, territorios y recursos, sin su consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa. UN كما أشار ممثلون عديدون للسكان الأصليين إلى حالات عديدة من حالات إعادة التوطين القسرية أو الاستيلاء على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم بالقوة، دون موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    En algunos de ellos puede haber diversos interesados y muchos adversarios, y únicamente coaliciones difusas, a menudo poco coordinadas y divididas en muchas facciones. UN وقد يكون البعض منها متعدد الأطراف وبه خصوم عديدون وائتلافات فضفاضة فحسب، وعادة ما تكون غير منسقة ومنقسمة انقساما عميقا.
    Varios expertos señalaron que esos conjuntos podían y debían adaptarse especialmente a las necesidades de los países en desarrollo así como a los objetivos específicos que tenían por finalidad alcanzar. UN ونوه خبراء عديدون بإمكان ووجوب تفصيل هذه المجموعات على قد احتياجات البلدان النامية واﻷهداف المحددة التي تنشد تحقيقها.
    Algunos participantes también hicieron referencia a la necesidad de claridad en la división de la jurisdicción entre los organismos nacionales y regionales de defensa de la competencia. UN كما وجه أعضاء وفود عديدون الأنظار إلى ضرورة توخي الوضوح بشأن إسناد الصلاحيات بين سلطات المنافسة الوطنية والإقليمية.
    A raíz de los combates Mucha gente huyó del distrito de Medina, y lugares tan lejanos como Galcaio notificaron la llegada de nuevas familias desplazadas. UN ونتيجة للقتال فرﱠ أشخاص عديدون من مقاطعة مدينا وأفيد باستقبال أماكن بعيدة مثل غالكايو ﻷسر مشردين جديدة.
    24. Los miembros del Grupo de Trabajo, apoyados por varios participantes, insistieron en la importancia de ese tema del programa en particular. UN 24- وأكد أعضاء الفريق العامل على أهمية هذا البند بالذات من جدول الأعمال، وأيدهم في ذلك مشاركون عديدون.
    Espero que muchos representantes estén de acuerdo conmigo en que celebrar sesiones paralelas no constituye una condición favorable. UN وأرجــو أن يتفق ممثلون عديدون معي على أن عقد عدة جلسات في آن واحد لا يشكل ظرفا مواتيا.
    Varios de ellos recalcaron la urgente necesidad de ampliar la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán. UN وأكد أعضاء عديدون على الحاجة الملحة إلى زيادة حجم القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Varios representantes de países desarrollados también manifestaron su agradecimiento por el programa de asistencia técnica. UN وأعرب مندوبون عديدون من البلدان المتقدمة عن تقديرهم أيضا لبرنامج المساعدة التقنية.
    muchas personas viven huyendo, y algunas de ellas regresan ocasionalmente a sus sectores de origen durante el día para conseguir comida. UN ويعيش أشخاص عديدون عيشة ترحال، ويعود بعضهم أحيانا في النهار إلى مناطقهم اﻷصلية بحثا عن الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more