numerosos representantes también destacaron la necesidad de que se tomaran en consideración las diferencias entre países y regiones. | UN | وشدد ممثلون عديدون أيضا على الحاجة الى أخذ الفروق بين البلدان والمناطق اﻹقليمية في الحسبان. |
numerosos niños de las zonas circundantes de Jerusalén asistieron a escuelas en la Ciudad. | UN | ويحضر أطفال عديدون من المنطقة المحيطة بالقدس إلى المدارس في تلك المدينة. |
numerosos representantes confirmaron la prioridad que en sus respectivos países se concedía a las familias y el compromiso de promover un apoyo palpable a aquéllas como logro concreto del Año. | UN | وأكد ممثلون عديدون اﻷولوية التي منحت لﻷسرة على الصعيد الوطني، والالتزام بزيادة تقديم الدعم الحقيقي لها. باعتبار ذلك تحقيقا ملموسا لهدف من أهداف السنة الدولية. |
Varios miembros destacaron la importancia de la cuestión, cuanto más que afectaba a las vidas de numerosas personas en todo el mundo. | UN | وعلّق أعضاءٌ عديدون على أهمية الموضوع لأسباب ليس أقلها أنه يمس حياة أعداد كبيرة من الناس في العالم كله. |
muchos de los miembros también dijeron que querían más información de la Secretaría. | UN | وطلب أعضاء عديدون أيضا أن تقدم الأمانة العامة مزيدا من المعلومات. |
Varios otros representantes se refirieron al fuerte nexo existente entre la salud y la tierra. | UN | وأشار ممثلون عديدون إلى الرابطة القوية الموجودة بين الصحة والأرض. |
numerosos observadores se han mostrado preocupados por el hecho de que la operación se realizó con demasiada rapidez y no se informó adecuadamente a las personas de sus derechos. | UN | وأعرب مراقبون عديدون عن قلقهم ﻹتمام العملية بتعجل لا لزوم له وﻷن اﻷشخاص لم يتم إبلاغهم بحقوقهم بطريقة وافية. |
Por esos motivos, numerosos ciudadanos de Viet Nam abandonaron sus hogares y huyeron a países vecinos con la esperanza de buscar reasentamiento en terceros países. | UN | ولهذه اﻷسباب هجر مواطنون عديدون فييت نام ديارهم وهربوا إلى بلاد مجاورة أملا في إعادة توطينهم في بلاد أخرى. |
numerosos observadores se han mostrado preocupados por el hecho de que la operación se realizó con demasiada rapidez y no se informó adecuadamente a las personas de sus derechos. | UN | وأعرب مراقبون عديدون عن قلقهم ﻹتمام العملية بتعجل لا لزوم له وﻷن اﻷشخاص لم يتم إبلاغهم بحقوقهم بطريقة وافية. |
La Iglesia ortodoxa georgiana es autocéfala y a su frente está el Católicos-Patriarca de Toda Georgia Ilia II. Hay numerosos musulmanes y también miembros de otras religiones y agrupaciones religiosas. | UN | والكنيسة اﻷرثوذكسية في جورجيا مستقلة ذاتياً ويرأسها البطريرك الكاثوليكي لعموم جورجيا ايليا الثاني. وثمة مسلمون عديدون إلى جانب أفراد ينتمون إلى ديانات وجماعات دينية أخرى. |
Por otra parte, numerosos participantes expresaron el deseo de que se adoptara una declaración ministerial que reflejara el resultado de la presente Conferencia. | UN | كما أعرب مشتركون عديدون عن رغبتهم في اعتماد إعلان وزاري يعكس محصلة هذا المؤتمر. |
numerosos testigos informan de que los padres enseñan a sus hijos desde muy temprano que las personas de la otra etnia son sus enemigos. | UN | ويروي شهود عديدون أن الوالدين يعلمون أطفالهم منذ نعومة أظفارهم أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى الجماعة اﻹثنية اﻷخرى هم أعداؤهم. |
numerosos niños se han visto obligados a contemplar actos horribles de violencia o aun a participar en ellos. | UN | وأرغم عديدون على مشاهدة أعمال عنف رعيبة أو حتى على المشاركة فيها. |
Por el contrario, muchos escépticos han aprovechado numerosas oportunidades para tratar de convencer al mundo de que el Tribunal se creó con una misión imposible. | UN | على العكس تماما، فثمة متشككون عديدون استغلوا فرصا عديدة لمحاولة اقناع العالم بأن محكمة يوغوسلافيا أنشئت لمهمة مستحيلة. |
Por lo general, la descripción de los muertos correspondía a hombres vestidos de civil; varias personas desplazadas dijeron que los cadáveres que habían visto habían sido degollados o mutilados. | UN | وكان القتلى يوصفون عادة بأنهم رجال في ملابس مدنية، وذكر أشخاص عديدون أن القتلى قد ذبحوا أو تم التمثيل بهم. |
La Conferencia, a la que asistimos muchos de nosotros, fue una experiencia útil y fortalecedora que ha reafirmado el compromiso del Canadá con el desarme nuclear. | UN | وهذا المؤتمر الذي حضره عديدون منا، كان تجربة مفيدة وباعثة للحيوية أكدت من جديد التزام كندا بنزع السلاح النووي. |
Muchos representantes indígenas se refirieron también a numerosos casos de reasentamiento forzoso y apropiación forzosa de sus tierras, territorios y recursos, sin su consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa. | UN | كما أشار ممثلون عديدون للسكان الأصليين إلى حالات عديدة من حالات إعادة التوطين القسرية أو الاستيلاء على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم بالقوة، دون موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
En algunos de ellos puede haber diversos interesados y muchos adversarios, y únicamente coaliciones difusas, a menudo poco coordinadas y divididas en muchas facciones. | UN | وقد يكون البعض منها متعدد الأطراف وبه خصوم عديدون وائتلافات فضفاضة فحسب، وعادة ما تكون غير منسقة ومنقسمة انقساما عميقا. |
Varios expertos señalaron que esos conjuntos podían y debían adaptarse especialmente a las necesidades de los países en desarrollo así como a los objetivos específicos que tenían por finalidad alcanzar. | UN | ونوه خبراء عديدون بإمكان ووجوب تفصيل هذه المجموعات على قد احتياجات البلدان النامية واﻷهداف المحددة التي تنشد تحقيقها. |
Algunos participantes también hicieron referencia a la necesidad de claridad en la división de la jurisdicción entre los organismos nacionales y regionales de defensa de la competencia. | UN | كما وجه أعضاء وفود عديدون الأنظار إلى ضرورة توخي الوضوح بشأن إسناد الصلاحيات بين سلطات المنافسة الوطنية والإقليمية. |
A raíz de los combates Mucha gente huyó del distrito de Medina, y lugares tan lejanos como Galcaio notificaron la llegada de nuevas familias desplazadas. | UN | ونتيجة للقتال فرﱠ أشخاص عديدون من مقاطعة مدينا وأفيد باستقبال أماكن بعيدة مثل غالكايو ﻷسر مشردين جديدة. |
24. Los miembros del Grupo de Trabajo, apoyados por varios participantes, insistieron en la importancia de ese tema del programa en particular. | UN | 24- وأكد أعضاء الفريق العامل على أهمية هذا البند بالذات من جدول الأعمال، وأيدهم في ذلك مشاركون عديدون. |
Espero que muchos representantes estén de acuerdo conmigo en que celebrar sesiones paralelas no constituye una condición favorable. | UN | وأرجــو أن يتفق ممثلون عديدون معي على أن عقد عدة جلسات في آن واحد لا يشكل ظرفا مواتيا. |
Varios de ellos recalcaron la urgente necesidad de ampliar la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán. | UN | وأكد أعضاء عديدون على الحاجة الملحة إلى زيادة حجم القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Varios representantes de países desarrollados también manifestaron su agradecimiento por el programa de asistencia técnica. | UN | وأعرب مندوبون عديدون من البلدان المتقدمة عن تقديرهم أيضا لبرنامج المساعدة التقنية. |
muchas personas viven huyendo, y algunas de ellas regresan ocasionalmente a sus sectores de origen durante el día para conseguir comida. | UN | ويعيش أشخاص عديدون عيشة ترحال، ويعود بعضهم أحيانا في النهار إلى مناطقهم اﻷصلية بحثا عن الغذاء. |