Sin noción de límites ni de objetivos y sin espíritu de equidad, la tarea se torna inútil y contraproducente. | UN | وعندما لا تكون لهذه الجزاءات حدود وهدف وحس من العدالة تصبح ممارستها عديمة الجدوى وتؤدي إلى نتائج عكسية. |
El hecho de que una gramática esté supeditada al uso no la hace inútil. | UN | وإن كانت قواعد اللغة رهينة بالاستعمال، إلا أنها لا تصبح بفعل ذلك عديمة الجدوى. |
Las negociaciones bilaterales celebradas hasta ahora sobre la cuestión de Prevlaka han resultado inútiles. | UN | وقد اتضح حتى اﻵن أن المفاوضات الثنائية بشأن مسألة بريفلاكا عديمة الجدوى. |
La Asamblea observó que a menos que el Consejo de Seguridad adoptara medidas de seguimiento, las remisiones efectuadas por este serían inútiles. | UN | وأشارت الدائرة إلى أنه بدون إجراءات متابعة من مجلس الأمن، فإن الإحالات التي أجراها المجلس سوف تصبح عديمة الجدوى. |
- En el momento actual la teoría aceptada es que todos los controles de capital son inútiles, porque con mucha rapidez resultan ineficaces. | UN | إن النظرية المسلم بها حالياً هي أن كل الضوابط الرأسمالية عديمة الجدوى ﻷنها تصبح غير فعالة بسرعة كبيرة. |
Toda esta última semana, me estuvo haciendo preguntas sin sentido y me estoy cansando mucho de ellas. | Open Subtitles | ايها الملازم,فى خلال الأسبوع الماضى ان تُداوم على ان تسألنى اسئلة عديمة الجدوى وانا مللت منها |
Los autores concluyen que los recursos mencionados por el Estado parte son inoperantes. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى. |
El recurso ante el Tribunal Constitucional no sería inútil. 4.3. | UN | وقالت الدولة الطرف إنها لذلك تعتبر أن تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية قد لا يكون خطوة عديمة الجدوى. |
Quienes hacen esas afirmaciones no quieren reconocer públicamente que lo que verdaderamente ha fracasado son los modelos que trataron de imponer y el asesoramiento inútil de unas instituciones que, ahora más que nunca, están en bancarrota moral. | UN | فهؤلاء الذين أدلوا بهذه المزاعم لا يريدون الاعتراف علناً بأن الإخفاق الحقيقي هي النماذج التي حاولوا فرضها والاستشارة عديمة الجدوى من المؤسسات التي أصبحت الآن مفلسة معنوياً أكثر من أي وقت مضى. |
El hecho de que la Comisión no haya podido adoptar ningún texto en los últimos años no significa que sea un órgano inútil. | UN | وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى. |
Como langostas, arrastrándose sin sentido, concentradas en comer y aparearse, destruyendo todo a la vista, despiadadas en su inútil deseo de existir. | Open Subtitles | مثل الجراد يصمم على الإطعام والتزاوج تحطيم كل شيئ على مرمى البصر في رغبتهم عديمة الجدوى |
¿No deberíamos avanzar con nuestro ser ilustrado y progresista y relegar conceptos inútiles como raza a los cubos de basura de la historia? | TED | ألا يفترض بنا أن نتقدم إلى الأمام بأنفسنا المتنوّرة وأن نقوم برَمي مفاهيم عديمة الجدوى مثل العِرق في مزابل التاريخ؟ |
La Secretaría debe hacer todo lo posible por mejorar la utilización y gestión de los inventarios y evitar gastos inútiles. | UN | وكذلك ينبغي لﻷمانة العامة ألا تدخر جهدا لتحسين نتائج وإدارة المخزون وتفادي النفقات عديمة الجدوى. |
Afirma que todos los recursos internos que interpuso fueron ineficaces e inútiles. | UN | وتضيف أن كافة سبل الانتصاف المحلية التي لجأت إليها كانت عديمة الجدوى وباءت بالفشل. |
¿Es más acoso sin sentido o de verdad habéis atrapado a alguien? | Open Subtitles | الآن، هذا أكثر من مضايقة عديمة الجدوى أو هل أمسكتم في الحقيقة شخص ما؟ |
Los autores concluyen que los recursos mencionados por el Estado parte son inoperantes. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى. |
Aunque en el pasado los progresos fueron lentos, nos alienta que nuestros esfuerzos no fueran en vano. | UN | ورغم بطء التقدم في الماضي، فمما يثلج صدورنا أن جهودنا لم تكن عديمة الجدوى. |
En este período, muchos de estos grupos escindidos hicieron intentos, por lo general infructuosos, de unirse. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير قيام هذه الفصائل المنشقة بجهود عديدة فيما بينها لتوحيد صفوفها كانت عديمة الجدوى إلى حد بعيد. |
Este juego no tiene sentido. Ya he ganado. | Open Subtitles | ،هذه اللعبة عديمة الجدوى لقد ربحت بالفعل |
Además, el Grupo considera que las tentativas de sacar el equipo y la maquinaria del Iraq en aquel tiempo habrían sido vanas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن محاولات نقل المعدات واﻵلات من العراق في ذلك الوقت كانت عديمة الجدوى. |
f) Y lo más difícil, y tal vez lo más importante, centrar más la atención en el programa global, determinando y promoviendo los servicios y actividades que hayan tenido éxito (por ejemplo, lo que la organización " hace mejor " ), eliminando al mismo tiempo los servicios y actividades obsoletos, irrelevantes o que hayan fracasado. | UN | )و( واﻷصعب ولربما اﻷهم من ذلك كله، زيادة تركيز البرنامج اﻹجمالي عن طريق تحديد وزيادة تطوير الخدمات واﻷنشطة الناجحة )أي ما تفعله المنظمة " على أفضل وجه " (، مع العمل أيضا على إزالة تلك الخدمات واﻷنشطة التي فات أوانها أو أصبحت عديمة الجدوى أو غير ناجحة. |
La autora señala que el Estado parte no aporta ningún ejemplo de casos que, pese a la existencia de la mencionada disposición, hayan resultado en el enjuiciamiento efectivo de responsables de violaciones de derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso, y concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son vanos. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى. |
Podía aceptar la sugerencia de que la disposición general sobre el agotamiento de los recursos internos requería que los recursos internos estuvieran disponibles y además fueran efectivos, siempre que se dedicara una disposición separada a la ineficacia o inutilidad de los recursos internos. | UN | وقال إن بإمكانه قبول الاقتراح الذي يدعو إلى اقتضاء المبدأ العام بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تكون سبل الانتصاف المحلية متاحة وفعالة، شريطة أن يتناول نص مستقل موضوع سبل الانتصاف غير الفعالة أو عديمة الجدوى. |
A la CCAAP le preocupaba que las conclusiones de esos exámenes pudieran resultar irrelevantes si no se comunicaban a tiempo dado que la misión de que se trate podría enfrentarse con nuevas dificultades en el momento en que se efectuaran. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها من أن تصبح استنتاجات تلك الاستعراضات عديمة الجدوى إن هي لم تقدم في حينها، لأن البعثة المعنية قد تكون، إن لم تقدم في حينها، بصدد تحديات جديدة عند ورودها. |
Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال. |
La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. | UN | فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى. |