"عذاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • tortura
        
    • agonía
        
    • sufrimientos
        
    • tormento
        
    • sufrimiento
        
    • dolor
        
    • tormentos
        
    • purgatorio
        
    • atormentado
        
    • torturas
        
    • infierno
        
    • torturada
        
    • dolores
        
    • atormentados
        
    Preocupa al Comité que la mujer que haya quedado embarazada por violación o incesto se vea obligada a soportar una considerable tortura física y mental. UN 282 - واللجنة قلقة لأن النساء اللاتي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو سفاح المحارم يضطررن إلى تحمل عذاب بدني ونفسي أليم
    No tengo ninguna chance en una primaria contra Mellie, así que ¿por qué me expondría a mí, a mi hija, a la agonía de una campaña? Open Subtitles أنا لا أمتلك أي فرصة ضد ميلي في الانتخابات التمهيدية لذلك لم قد أضع نفسي ، ابنتي من خلال عذاب الحملة ؟
    Dos veces en la primera mitad del siglo XX, el mundo volvió a padecer esos horrores y experimentó sufrimientos, miseria y dolor indecibles. UN فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف.
    No cierren sus corazones ni sus mentes al tormento de Cachemira. UN لا تغلقوا قلوبكم وعقولكم في وجه عذاب كشمير.
    En realidad, los poderosos gobiernan independientemente del grado de sufrimiento de los débiles. UN والواقع أن الأقوياء يحكمون السيطرة بصرف النظر عن مدى عذاب الضعفاء.
    ¿Cuántas madres y padres se vieron obligados simplemente desmayado viendo esto, como sus hijos sufrieron los tormentos del infierno, y tuviste la oportunidad para acabarla? Open Subtitles كم عدد الأمهات واضطر الآباء ل مجرد مشاهدة الاغماء لها, كيف عانى أطفالهم عذاب الجحيم, وكان لديك فرصة للانتهاء من ذلك؟
    Preocupa al Comité que la mujer que haya quedado embarazada por violación o incesto se vea obligada a soportar una considerable tortura física y mental. UN 282 - واللجنة قلقة لأن النساء اللاتي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو سفاح المحارم يضطررن إلى تحمل عذاب بدني ونفسي أليم
    Sin embargo, para corresponder a la definición que da la Convención contra la tortura, dichos actos tienen que infligir a los detenidos dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales. UN ومع ذلك، يستلزم التوافق التام مع تعريف الاتفاقية للتعذيب التسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد، جسدياً كان أم عقلياً.
    "Era tortura. Open Subtitles جارميلا بوتكوفا شيوعية أُعتقلت مع سلانسكي كان عذاب
    Otros actos de violencia sólo servirán para prolongar la agonía y el padecimiento del pueblo palestino. UN والمزيد من أعمال العنف لن يؤدي إلا الى إطالة أمـد عذاب الشعب الفلسطيني ومعاناته.
    También es alentador el acuerdo de la comunidad internacional para detener finalmente la agonía de Haití y establecer un orden democrático en el país. UN وإن اتفاق المجتمع الدولي على إنهاء عذاب هايتي أخيرا وإقرار النظام الديمقراطي فيها يعتبر أيضا أمرا مشجعا.
    Con demasiada frecuencia, la familia mantenía su dolor, a veces durante decenios, en la agonía de la espera y la incertidumbre respecto del regreso de un ser querido; se les negaba todo fin del duelo. UN وفي كثير من الأحيان، يظل الحزن يمزق قلوب العائلات، على مدى عقود أحيانا، وهي تعاني من عذاب الانتظار وانعدام التيقن من عودة الحبيب، وتُحرم من أي شكل من أشكال الحداد.
    La Relatora Especial asigna gran importancia a la identificación de esas víctimas para aliviar los sufrimientos de sus parientes. UN وتعلق المقررة الخاصة أهمية كبيرة على تحديد هوية هذه الضحايا كوسيلة لتخفيف عذاب أقربائهم.
    No podemos soportar un tormento sin sentido, pero podemos aguantar un gran dolor si creemos que tiene un propósito. TED ليس بمقدورنا تحمل عذاب بلا نهاية و لكن يمكننا تحمل الألم الشديد إن آمنا أن لذلك حكمة خاصة
    Si para mí eso es un tormento, una ocupación dolorosa y bochornosa, algo así como la extracción de un hemorroide. Open Subtitles , بالنسبه لى هو عذاب دائم , مهنه مؤلمه,ومخزيه .كألم شديد فى مؤخرتك
    i) el hecho de infligir, por acción u omisión, un dolor o sufrimiento grave, ya sea físico o mental; UN `1` التسبب في ألم أو عذاب شديد، جسدي أو ذهني، لشخص نتيجة القيام أو الامتناع عن القيام بفعل.
    Es el recuerdo de un sufrimiento que no ha conocido el alivio de la condena rotunda y del reconocimiento inequívoco. UN إنها ذكرى عذاب لم يخفف بصدور إدانة شديدة واعتراف قاطع.
    "A través del libro, teje este hechizo Crea el dolor del cielo al infierno Open Subtitles لتنتشر هذه التعويذة عبر الكتاب ولتتحول آلام الجنة إلى جحيم و عذاب
    El cierre de las fronteras era la regla, no la excepción, a pesar de los tormentos y sufrimientos de las familias divididas. UN كان إغلاق الحدود هو القاعدة وليس الاستثناء، رغم عذاب ومعاناة الأسر المنقسمة.
    Mi padre, el buen reverendo Lewis, dice que no hay purgatorio, ni lugar para las almas perdidas entre el cielo y el infierno. Open Subtitles والدي , الكاهن الطيب لويس قال انه لا يوجد هناك عذاب في النار لا مكان للأرواح التائهة بين الفردوس والجحيم
    No, lo sé, pero sigues atormentado. Debes estarlo. Has matado a alguien. Open Subtitles كلا , اعرف ذلك , و لكنك ستبقى في عذاب يجب أن تبقى في عذاب , فقد قتلت أحدهم
    He sufrido las torturas de los condenados, señor. Open Subtitles كُتب علي أن أعاني من عذاب أبدي عذاب أبدي سيدي
    Espero que no sean esas cosas modernas, como una lámpara dada vuelta para representar un alma torturada. Open Subtitles مثل لوحة لظل مصباح مقلوب تمثل عذاب الروح
    Los supervivientes también viven atormentados por encuentros rutinarios con sus violadores. UN ويعيش الناجون في عذاب دائم بسبب مصادفتهم باستمرار لمغتصبيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more