"عراقية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • iraquíes o
        
    • iraquí o
        
    • Iraq o
        
    No se dice si son iraquíes o soviéticas. UN ولم يتم تحديد إذا كان اﻟ ٧٧ نصف هي رؤوس حربية عراقية أو سوفياتية.
    En el caso de ocho de esas reclamaciones, el lugar en que se produjeron las presuntas pérdidas es el Iraq, o bien se reclaman pérdidas resultantes de transacciones comerciales con entidades iraquíes o el Gobierno del Iraq. UN وبالنسبة لثمانٍ من هذه المطالبات كان العراق هو الموقع الذي حدثت به الخسائر المدعى تكبدها أو كانت المطالبات تتعلق بخسائر ناتجة عن صفقات تجارية مع كيانات عراقية أو مع حكومة العراق.
    La mayoría de los reclamantes hizo pagos o concedió créditos de otro modo, principalmente a partes iraquíes o kuwaitíes, en virtud de líneas de crédito, préstamos, cartas de crédito, pagarés y garantías. UN ومعظم أصحاب المطالبات قدموا مدفوعات أو، في غير ذلك من الحالات، ائتمانات، إلى أطراف عراقية أو كويتية بصفة رئيسية، بموجب حدود اعتمادات أو قروض أو خطابات اعتماد أو سندات إذنية وضمانات.
    Por ejemplo, se recomendó que se abonara una indemnización en el caso de las reclamaciones derivadas de un accidente ocurrido entre un vehículo de motor civil y un vehículo militar iraquí o debido a la pérdida de control del vehículo por el conductor durante un ataque aéreo. UN فمثلا، أُوصي بالتعويض للمطالبات الناشئة عن حادثة وقعت بين سيارة مدنية ومركبة عسكرية عراقية أو نتجت عن فقدان السائقين لسيطرتهم على مركباتهم أثناء غارة جوية.
    Como la reclamación de APICORP se desestima debido a la falta de autorización y de pruebas, el Grupo no necesita examinar cuestiones secundarias, como las consecuencias de la situación de ARADET como sociedad iraquí o empresa mixta. UN وحيث أن مطالبة الشركة العربية للاستثمارات النفطية مرفوضة بسبب نقص الصلاحية والأدلة، فإن الفريق لا يحتاج إلى النظر في مسائل ثانوية، بما في ذلك النتائج المترتبة على مركز الشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية بوصفها شركة عراقية أو مشروعاً مشتركاً.
    Otros reclamantes son proveedores que tenían concertados acuerdos con agentes de compra que desarrollaban actividades fuera de la región del Oriente Medio y que actuaban en nombre de entidades iraquíes o kuwaitíes. UN وهناك أصحاب مطالبات آخرون من الموردين الذين أبرموا اتفاقات مع وكلاء شراء يعملون خارج منطقة الشرق الأوسط نيابة عن كيانات عراقية أو كويتية.
    La cuestión de los gastos efectuados para cobrar deudas pendientes de pago de partes iraquíes o kuwaitíes se aborda en los párrafos 29 y 44 supra, respectivamente. UN وتناقش مسألة التكاليف المتكبدة في تحصيل الديون غير المسددة والمستحقة على أطراف عراقية أو كويتية، في الفقرتين 29 و44 أعلاه على التوالي.
    La cuestión distinta de los gastos efectuados para cobrar deudas pendientes de pago de partes iraquíes o kuwaitíes se aborda en los párrafos 46 y 56 supra, respectivamente. UN أما المسألة المنفصلة المتصلة بالتكاليف المتكبدة في تحصيل الديون غير المدفوعة المستحقة على أطراف عراقية أو كويتية، فقد عولجت في الفقرتين 46 و56 أعلاه على الترتيب.
    La cuestión general de los gastos efectuados para cobrar deudas pendientes de pago de partes iraquíes o kuwaitíes se aborda en los párrafos 50 y 63 supra, respectivamente. UN وترد في الفقرتين 50 و63 أعلاه، مناقشة المسألة العامة المتمثلة في التكاليف المتكبَدة في جمع الديون غير المثبَّتة المستحقة لأطراف عراقية أو لأطراف كويتية، على التوالي.
    714. Además, la Towell presentó la decisión 390 (la " decisión 390 " ) del Consejo Revolucionario Iraquí, de fecha 30 de abril de 1986, que autorizaba la confiscación de los vehículos que tuvieran placas no iraquíes o placas de importación temporales. UN 714- وبالإضافة إلى ذلك قدمت تاول قرار مجلس قيادة الثورة في العراق 390 ( " القرار 390 " ) المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1986، الذي أذن بمصادرة السيارات التي تحمل صفائح غير عراقية أو صفائح استيراد مؤقتة.
    83. Varios reclamantes son subcontratistas que tenían acuerdos con contratistas principales ubicados fuera del Oriente Medio para proporcionar servicios a proyectos en el Iraq o Kuwait que los contratistas principales habían convenido en prestar a partes iraquíes o kuwaitíes. UN 83- وهناك عدة متعاقدين من الباطن أبرموا اتفاقات مع متعاقدين رئيسيين خارج الشرق الأوسط لتقديم الخدمات لمشاريع كان يتم تنفيذها في العراق أو الكويت كان المتعاقدون الرئيسيون قد وافقوا على تنفيذها لصالح أطراف عراقية أو كويتية.
    Otros reclamantes eran proveedores que tenían concertados acuerdos con agentes de compra que desarrollaban actividades fuera del Oriente Medio y que actuaban en nombre de entidades iraquíes o kuwaitíes. UN والبعض الآخر من أصحاب المطالبات مورِّدون كانوا قد أبرموا اتفاقات مع وكلاء مشترين يعملون خارج الشرق الأوسط ويتصرفون بالنيابة عن كيانات عراقية أو كويتية(47).
    4 Cinco reclamaciones fueron enviadas al Iraq ya sea porque el lugar en que se sufrió la pérdida alegada es el Iraq o porque las reclamaciones se refieren a pérdidas resultantes de transacciones comerciales con entidades iraquíes o el Gobierno de la República del Iraq ( " el Iraq " ). UN (4) أرسلت خمس مطالبات إلى العراق إما لأن موقع الخسارة المدعاة هو العراق وإما لأن المطالبات تتعلق بخسائر ناشئة عن معاملات تجارية مع كيانات عراقية أو مع حكومة جمهورية العراق ( " العراق " ).
    19. La Comisión Islámica de Derechos Humanos (IHRC) declaró que las personas que criticaban al Gobierno, las sospechosas de atentar contra la seguridad y los profesionales eran con frecuencia objeto de detenciones arbitrarias por parte de las fuerzas iraquíes o las fuerzas multinacionales. UN 19- وذكر مركز إكرام لحقوق الإنسان أن منتقدي الحكومة والمشتبه فيهم أمنيا والمهنيين عادة ما يتعرضون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين إما على أيدي قوات عراقية أو قوات متعددة الجنسيات(55).
    4. En el caso de cuatro reclamaciones de la 19ª serie, el lugar de las pérdidas reclamadas es el Iraq o bien las reclamaciones corresponden a pérdidas derivadas de acuerdos mercantiles con entidades iraquíes o el Gobierno de la República del Iraq (el " Iraq " ). UN 4- وفي أربع مطالبات مدرجة في الدفعة التاسعة عشرة كان العراق هو الموقع الذي حدثت به الخسائر المدعى تكبدها أو كانت المطالبات تتعلق بخسائر ناتجة عن صفقات تجارية مع كيانات عراقية أو مع حكومة جمهورية العراق ( " العراق " ).
    El Grupo recuerda que la Comisión ha reconocido sistemáticamente que las pérdidas producidas como consecuencia del intercambio forzado de dinares kuwaitíes en dinares iraquíes o la recepción de dinares iraquíes en lugar de dinares kuwaitíes al tipo de cambio de 1 por 1 son pérdidas resarcibles producidas como resultado directo de la invasión y ocupación del Kuwait por el Iraq. UN ويذكر الفريق بأن اللجنة دأبت على الاعتراف بأن الخسائر الناجمة عن التحويل الإجباري للدنانير الكويتية إلى دنانير عراقية أو قبض الدنانير العراقية بدلاً من الدنانير الكويتية بسعر صرف واحد مقابل واحد هي خسائر قابلة للتعويض لأنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت().
    La legislación del Iraq relativa a la inversión prevé que las partes en las controversias, incluidas las controversias en que sea parte el Gobierno iraquí, recurran al arbitraje, ya sea por una autoridad iraquí o por un órgano reconocido internacionalmente, incluido el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones. UN 71 - وقال إن قانون الاستثمار العراقي ينص على إمكانية قيام الأطراف الداخلة في نزاع تجاري، بما في ذلك النزاعات التي تكون السلطة الحكومية العراقية طرفاً فيها، باللجوء إلى التحكيم، سواء باشرته سلطة عراقية أو أي جهة أخرى معترف بها دولياً، بما في ذلك المركز الدولي لحل منازعات الاستثمار.
    3. Si la persona cuya extradición se solicita está pendiente de investigación o enjuiciamiento en el Iraq por el mismo delito o si un tribunal iraquí o el juez instructor han emitido un fallo condenatorio o exculpatorio o han determinado que sea puesta en libertad, o si ha expirado el plazo para la celebración del proceso penal conforme a las disposiciones de la legislación iraquí o la legislación del Estado que solicita la extradición; UN 3- إذا كان الشخص المطلوب تسليمه رهن التحقيق أو المحاكمة داخل العراق عن نفس الجريمة أو كان قد صدر فيها حكم بإدانته أو براءته أو قرار بالإفراج عنه من محكمة عراقية أو من قاضي التحقيق أو كانت الدعوى الجزائية قد انقضت وفقاً لأحكام القانون العراقي أو قانون الدولة طالبة التسليم؛
    La parte iraquí planteó además la cuestión de si podían reemplazarse los vuelos de reconocimiento de U-2 de la Comisión por los de unidades del Iraq o de otros Estados. UN ٢٥ - وأثار الجانب العراقي أيضا مسألة ما إذا كانت الرحلات الاستطلاعية التي تقوم بها اللجنة باستخدام الطائرات من طراز U-2 يمكن الاستعاضة عنها بموجودات عراقية أو موجودات تابعة لدول أخرى أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more