"عربي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • árabe o
        
    Que un árabe o un palestino lo intenté hacer en Damasco, Teherán o Ramallah. UN فلْيحاول أي عربي أو فلسطيني أن يفعل ذلك في دمشق، أو طهران، أو رام الله.
    Se trata de aquellas poblaciones que, sin dejar de estar sólidamente vinculadas al islam, hablan las lenguas berebere y amazigh, cuyo vocabulario es, por lo demás, rico de palabras y expresiones de origen árabe, o incluso coránico. UN وهم الأشخاص الذين يستخدمون لهجات تعرف باللهجات البربرية أو الأمازيغية التي تضم مفرداتها كماً كبيراً من كلمات وعبارات ذات أصل عربي أو قرآني، في الوقت الذي يتشبثون فيه بالإسلام تشبثاً قوياً.
    La lista de los diez primeros países donantes del Organismo no incluye un solo país árabe o musulmán. UN إن قائمة أكبر عشرة بلدان مانحة للوكالة لا تشمل أي بلد عربي أو مسلم.
    Durante estos cinco años decisivos, casi en todos los grupos ha habido un comisionado árabe o musulmán. UN ١٢ - خلال هذه السنوات الخمس الحاسمة، كان يوجد داخل كل فريق تقريبا مفوض عربي أو مسلم.
    Difícilmente se encuentra a un líder árabe o a un palestino común y corriente que no admita, al menos confidencialmente, que el Sr. Arafat no ha promovido el bienestar genuino del pueblo palestino. UN ولا يكاد يوجد زعيم عربي أو فلسطيني في الشارع لا يعترف، على الأقل في السر، بأن السيد عرفات لم يخدم المصلحة الحقيقية للشعب الفلسطيني.
    Los ciudadanos estadounidenses de origen árabe o simplemente musulmanes no se han librado del trato discriminatorio, las agresiones físicas o verbales, e incluso las tentativas de asesinato, de que son víctimas los árabes o musulmanes en general. UN وفي الواقع فإن المعاملات القائمة على التمييز والتهجّمات الجسدية واللفظية، وحتى محاولات القتل التي أعلن عنها ضد العرب والمسلمين بصفة عامة لم تستثن المواطنين الأمريكيين من أصل عربي أو المسلمين بكل بساطة.
    Es preciso tener presente que singularizan de manera sistemática a las personas de origen árabe o musulmán, y que la utilización con fines operacionales del establecimiento de perfiles raciales (racial profiling) es una práctica cotidiana. UN ولا يخفى على أحد أن هذه التدابير تستهدف منهجياً وقبل غيرهم الأشخاص من أصل عربي أو إسلامي - وأن استخدام " التصنيف العرقي " لأغراض عمليات الأمن أصبح ممارسة يومية.
    En su segunda respuesta, el Gobierno indicó que las elecciones habían sido supervisadas por observadores locales y los medios de información, así como por personas de origen árabe o extranjeros que pudieron dirigirse a los ciudadanos iraquíes mientras votaban y conversar libremente con ellos. UN وفي الرد الثاني، أفادت الحكومة بأن هذه الانتخابات روقبت من جانب مراقبين محليين ومن وسائط الإعلام وشخصيات من أصل عربي أو أجنبي أمكنهم التحدث بحرية مع المواطنين العراقيين، أثناء إدلائهم بأصواتهم.
    Por otra parte, la actitud de los canadienses respecto de las personas de origen árabe o musulmán no ha cambiado perceptiblemente desde los atentados del 11 de septiembre de 2001. UN إلا أن نظرة الكنديين للأشخاص المتحدرين من أصل عربي أو مسلم لم تشهد تغييرا يُذكر منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Y es probablemente el único tribunal de todo el Oriente Medio en el que un árabe o un palestino puede impugnar las acciones de su propio Gobierno y puede contar con que se hará justicia, y no se lo encarcelará ni mucho menos decapitará. UN وربما تكون المحكمة الوحيدة في الشرق الأوسط برمته التي يمكن فيها لأي عربي أو فلسطيني أن يطعن في أعمال حكومته وهو على يقين من إحقاق العدالة، بدلا من الزج به في السجن أو حتى قطع رأسه.
    También siguieron siendo motivo de preocupación las represalias entre grupos étnicos dirigidas contra niños de origen árabe o tuareg, entre otros, por las fuerzas armadas nacionales. UN واستمر القلق أيضا بشأن ارتكاب أعمال انتقامية بين المجموعات العرقية ضد الأطفال من أصل عربي أو من الطوارق، بما في ذلك على أيدي القوات المسلحة المالية.
    A cambio de esta flexibilidad, Israel no sólo quiere la soberanía sobre el Muro Occidental, sino que además se opone a nuestra soberanía sobre Al - Haram Al - Sharif y quiere mantener parte de soberanía sobre esta, algo que no aceptará ningún dirigente palestino, árabe o musulmán, ni ahora ni en el futuro. UN ومقابل هذه المرونة لا تكتفي إسرائيل بالمطالبة بالسيادة على الحائط الغربي بل تريد منازعتنا السيادة على الحرم الشريف وأن تحتفظ لنفسها بشكل من أشكال هذه السيادة عليه، وهو أمر لن يقبل به أي زعيم فلسطيني عربي أو مسلم لا الآن ولا في المستقبل.
    Este procedimiento en curso demuestra, en todo caso, la emoción provocada por las múltiples discriminaciones de que han sido objeto las personas de origen árabe o musulmán en los Estados Unidos de América después de los atentados del 11 de septiembre. UN ويعطي هذا الإجراء الجاري، على كل حال، فكرة عن مدى القلق الذي أحدثته حالات التمييز العديدة التي تعرض لها أناس من أصل عربي أو مسلمون في الولايات المتحدة في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    En efecto, la prensa mantiene una gran confusión mezclando términos tales como " árabe " o " musulmán " , estableciendo categorías o generalizando escandalosamente, y pasando por alto, conscientemente o no, las diferencias. UN وهو يروج بالفعل قدراً كبيراً من الارتباك، وذلك بالخلط بين مصطلحات مثل " عربي " أو " مسلم " ، بالتصنيف والتعميم بشكل مشين، بالتغاضي عن الفوارق عن قصد أو عن غير قصد.
    Asimismo afirmó que no se podía permanecer en silencio cuando una mujer era asesinada en la sala de un tribunal a donde había acudido a reivindicar su derecho a no sufrir discriminación como musulmana, cuando se atacaban lugares de culto o centros culturales, cuando un joven no podía encontrar trabajo porque era de origen árabe, o cuando un niño era atacado en la escuela por la misma razón. UN وأشار إلى أن لا أحد يمكن أن يظل صامتا عندما تقتل امرأة في قاعة محكمة ذهبت إليها للدفاع عن حقها في عدم التعرض للتمييز بوصفها مسلمة، أو عندما تتعرض أماكن العبادة أو المراكز الثقافية للهجوم، أو عندما لا يستطيع شاب الحصول على عمل لأنه من أصل عربي أو عندما يتعرض طفل للاعتداء في المدرسة لذات السبب.
    En ese contexto, a finales de este año Túnez será la sede del Foro Económico Japonés-Árabe. En 2012, acogerá también la quinta reunión ministerial del Foro de Cooperación entre China y los países árabes. Túnez también está interesado en promover el acercamiento con los países sudamericanos dentro de un marco árabe o africano. UN وفي هذا الإطار، ستستضيف تونس نهاية هذا العام المنتدى الاقتصادي العربي الياباني، كما ستحتضن في سنة 2012 المؤتمر الوزاري الخامس لمنتدى التعاون العربي الصيني، إضافة إلى اهتمامها بالتقارب مع دول أمريكا الجنوبية سواء كان ذلك في إطار عربي أو أفريقي.
    A su vez, el artículo 2 establece que todo tunecino que tenga un nombre que no suene a árabe o magrebí podrá ser autorizado por decreto a cambiar de nombre, si puede justificar la existencia de un interés legítimo. UN وينص الفصل ٢ هو اﻵخر على أنه " يجوز لكل تونسي ليس له اسم عربي أو مغربي أن يرخص بموجب مرسوم بتغيير اسمه إذا وجد ما يبرر ذلك " )الفصل اﻷول(.
    12. A pesar de los llamamientos a la calma y la tolerancia del Presidente George Bush, de otras personalidades políticas y de algunos importantes órganos de prensa, se informa que se han cometido agresiones más o menos graves contra personas de origen árabe o musulmanes en todo el territorio. UN 12- ورغم النداءات التي توجّه بها الرئيس جورج بوش وشخصيات سياسية وبعض من كبريات الصحف لتهدئة الوضع والدعوة إلى التسامح سُجّلت اعتداءات متفاوتة الخطورة في حق أشخاص من أصل عربي أو مسلمين، وذلك في كل أنحاء البلاد.
    15. Los autores del artículo enumeran muchos casos de reclusiones y detenciones arbitrarias de árabes y musulmanes en general. " A partir del 11 de septiembre de 2001, el Ministerio de Justicia ha detenido, encarcelado, y a veces, expulsado en el mayor secreto a más 1.200 personas de origen árabe o musulmán " . UN 15- وقد عدّد أصحاب المقال السالف الذكر الكثير من حالات الحبس والاحتجاز التعسّفي للعرب والمسلمين بصورة عامة. " فمنذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، أوقفت وزارة العدل واحتجزت، وطردت أحيانا، ما يزيد على 200 1 شخص من أصل عربي أو مسلم وذلك في كنف السرّية التامة " .
    Este completo informe, en el que se adopta un enfoque evolutivo, se trata en especial de las detenciones arbitrarias de que fueron víctimas los extranjeros de origen árabe o musulmán a partir del 11 de septiembre de 2001 y de las disposiciones represivas adoptadas desde entonces. UN ويتطرق هذا التقرير المستوفى متابعاً تطور الأحداث إلى أمور من بينها عمليات الاعتقال التعسفي التي تعرض لها الأجانب من أصل عربي أو مسلم منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 وإلى الأحكام الزجرية التي اعتمدت منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more