"عرضة للإصابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables a
        
    • vulnerabilidad
        
    • riesgo de contraer
        
    • corren mayor riesgo
        
    • vulnerable a
        
    • expuestos
        
    • expuestas a
        
    • alto riesgo
        
    • propensos a
        
    • vulnerables al
        
    • vulnerables debido
        
    • propensas a contraer
        
    • riesgo de infección
        
    Viviendo en instituciones, son vulnerables a las enfermedades físicas y mentales. UN ويكون الأطفال، الذين تحتضنهم المؤسسات، عرضة للإصابة بالأمراض الجسدية والعقلية.
    Algunos jóvenes son vulnerables a la enfermedad debido a la pobreza extrema y la desnutrición. UN والفقر المدقع وسوء التغذية يجعلان بعض الشباب عرضة للإصابة بالأمراض.
    Muchas Partes aludieron al estrés adicional que las altas temperaturas impondrían a la población, aumentando su vulnerabilidad a la enfermedad. UN وأشار العديد من الأطراف إلى احتمال أن تؤدي ارتفاع درجات الحرارة إلى إجهاد إضافي للسكان مما يجعلهم أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Por lo tanto, los objetivos y metas recomendados buscan asegurar que se llega a los más vulnerables a la infección y que se presta atención a su vulnerabilidad social y económica. UN لذا ترمي الأهداف والغايات الموصى بها إلى كفالة الوصول إلى أشد الفئات عرضة للإصابة والاهتمام بجوانب ضعفها الاجتماعية والاقتصادية.
    Al parecer, en la India y Nepal el alcance de las intervenciones preventivas fue demasiado reducido, ya que solo se dio cobertura a menos del 50% de la población expuesta al riesgo de contraer la enfermedad. UN واتضح أن نطاق التدخلات الوقائية ضيق في الهند ونيبال، حيث يغطي أقل من 50 في المائة من السكان الأكثر عرضة للإصابة.
    Asimismo, las personas con discapacidad corren mayor riesgo de morir o resultar heridas si alguien no las ayuda a ponerse a salvo. UN وبالمثل، يكون المعوقون أكثر عرضة للإصابة أو الوفاة إذا لم يجدوا المساعدة على التماس السلامة.
    16. Pese a todos sus esfuerzos, Madagascar sigue siendo vulnerable a los efectos de los desastres naturales. UN ١٦ - رغم جميع هذه الجهود، ما زالت مدغشقر عرضة لﻹصابة بالكوارث الطبيعية.
    Al mismo tiempo, aprenden cómo su comportamiento social puede hacer que las mujeres y las niñas sean menos vulnerables a la infección por el VIH. UN وفي الوقت نفسه، يتلقى الرجال معلومات عن الكيفية التي يمكن بها لسلوكهم أن يجعل النساء والفتيات أقل عرضة للإصابة بعدوى الفيروس.
    Es probable que el número crezca, puesto que factores biológicos y sociales las hacen más vulnerables a la infección que los hombres o los niños. UN ويـُحتمل أن ترتفع أعدادهن لأن عوامل بيولوجية واجتماعية تجعلهن أكثر عرضة للإصابة من الرجال والفتيان.
    Está demostrado que quienes viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN فمن الثابت أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يكونون أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    También es sabido que los que viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN ومن المعروف كذلك أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Además de su susceptibilidad biológica al VIH, muchos problemas socioculturales, económicos y jurídicos interrelacionados aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la infección. UN فعلاوة على أن النساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بفعل تكوينهن البيولوجي، ثمة العديد من التحديات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية التي تفاقم خطر تعرضهن للعدوى.
    La violencia contra la mujer incide directa e indirectamente en la vulnerabilidad de ésta con respecto al VIH y en su capacidad para hacer frente a la infección. UN 28 - ويُسهم العنف ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة في جعلها عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وفي إضعاف قدرتها على مواجهة هذه الإصابة.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños, en particular los que pertenecen a determinados grupos, los que viven en zonas apartadas o rurales, donde el acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    También están determinando enfoques individualizados para la respuesta; en particular, están invirtiendo en la investigación y generando datos sobre la transmisión del VIH en las parejas de las poblaciones que corren mayor riesgo de contraer el VIH. UN وتعمل تلك الجهات أيضا على تحديد نهج للتصدي للفيروس مصممة حسب الطلب، وبصفة خاصة الاستثمار في الأبحاث وتوليد الأدلة المتعلقة بانتقال الفيروس بين العشراء وسط فئات السكان الأشد عرضة للإصابة به.
    “Pese a todos sus esfuerzos, Madagascar sigue siendo vulnerable a los efectos de los desastres naturales.” (Ibíd., párr. 16) UN " ورغم جميع هذه الجهود، ما زالت مدغشقر عرضة لﻹصابة بالكوارث الطبيعية " . )A/50/292، الفقرتان ١٢ و ١٦(
    Prevención del VIH entre los grupos de población más expuestos UN توفير خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لأشد الشرائح السكانية عرضة للإصابة به
    Las mujeres encarceladas en establecimientos donde también hay reclusos de sexo masculino o en instituciones penitenciarias cuyo personal es masculino siguen estando expuestas a infectarse durante todo el tiempo que cumplen la condena. UN ويظل النساء المسجونات مع مساجين من الذكور، أو المسجونات في مرافق يعمل فيها موظفون ذكور، عرضة للإصابة طوال مدة عقوبتهن.
    Es alta su incidencia entre la población joven, y, lejos de circunscribirse a los grupos de alto riesgo, afecta a la población en general. UN ويتسم الوباء بتركيز عالٍ في أوساط الشباب، كما أنه ينتقل من الفئات الأكثر عرضة للإصابة إلى عامة السكان.
    Cada año nacen miles más sin que sus madres hayan recibido atención prenatal, lo que pone aún más en peligro la salud de los niños y los hace propensos a contraer paludismo, tuberculosis y otras enfermedades potencialmente mortales. UN وهناك آلاف من الأطفال الآخرين الذين تلدهم أمهات سنويا دون أي رعاية قبل الولادة، مما يعرض صحة الرضع لمزيد من المخاطر الصحية ويجعلهم عرضة للإصابة بالملاريا والسل وأمراض أخرى تهدد الحياة بالخطر.
    Los jóvenes, especialmente las mujeres, son más vulnerables al contagio que los adultos en edad productiva. UN والشباب، ولا سيما الشابات، أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من البالغين.
    Las mujeres y las niñas no son sólo biológicamente más susceptibles a la infección cuando no están protegidas, sino que con frecuencia son mucho más vulnerables debido a deficiencias sociales y estructurales, por no mencionar las manifestaciones de discriminación. UN فالنساء والفتيات، من الناحية البيولوجية، لسن فحسب أكثر عرضة للإصابة عند عدم توفر وسائل الوقاية؛ بل هن في الغالب أكثر عرضة للإصابة بسبب التفاوتات الاجتماعية والهيكلية، ناهيك عن مظاهر التمييز.
    En lo que respecta al VIH/SIDA, la Sra. Mayanja observó que las mujeres no sólo son más propensas a contraer el VIH sino que también son las más afectadas por la propagación del VIH/SIDA, ya que a menudo ellas tienen empleos menos seguros en el sector no estructurado. UN أما في ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد أشارت السيدة مايانجا إلى أن المرأة ليست أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فحسب، بل تتأثر كذلك من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى درجة كبيرة، لأنها تُستخدم غالباً في وظائف أقل أماناً في القطاع غير الرسمي.
    Sin embargo, las mujeres, incluidos los grupos de mujeres considerados en alto riesgo de infección por el VIH, siguen careciendo de acceso a los servicios para prevenir la transmisión de madre a hijo. UN غير أن النساء، بما في ذلك مجموعات النساء اللاتي يُعتبرن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس، لا يزلن يفتقرن إلى سبل الوصول إلى الخدمات اللازمة لكفالة منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more