"عرضة للتمييز" - Translation from Arabic to Spanish

    • objeto de discriminación
        
    • vulnerables a la discriminación
        
    • discriminadas
        
    • discriminados
        
    • víctimas de discriminación
        
    • expuestos a la discriminación
        
    • una situación vulnerable a la discriminación
        
    A menudo se hallan en una situación vulnerable y han sido frecuentemente objeto de discriminación. UN فهم غالبا ما يكونون في وضع حساس، وقد كانوا في الماضي عرضة للتمييز.
    No serán objeto de discriminación por el hecho de ser desplazados, ya sea que vivan en campamentos o fuera de ellos. UN ولا يكونون عرضة للتمييز نتيجة تشريدهم، سواء أقطنوا في المخيمات أم لم يقطنوا؛
    Observó que algunos grupos de población eran más vulnerables a la discriminación. UN وأشارت إلى أن بعض فئات السكان أكثر عرضة للتمييز.
    Además de los temores y problemas que tienen en común con los demás refugiados, las mujeres y las niñas son vulnerables a la discriminación por razón de su sexo y a la violencia y la explotación específicas de su sexo. UN وباﻹضافة إلى المخاوف والمشاكل التي يواجهونها كسائر اللاجئين، تكون النساء والبنات عرضة للتمييز على أساس الجنس وللعنف والاستغلال اللذين يواجهان اﻹناث على وجه التحديد.
    No obstante, expresa su honda preocupación por que, como confirmó el Estado parte, los gitanos y los romaníes sigan siendo las personas más discriminadas y vulnerables en Portugal. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لكون الغجر والروما حتى الآن أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر استضعافاً في البرتغال، وفقاً لما أكدته الدولة الطرف.
    Los más pobres y los más marginados y discriminados por razones, entre otras, de género, edad, discapacidad y origen étnico son a menudo los que han alcanzado menos progresos. UN وفي أغلب الأحيان، فإن أكثر الناس فقرا وأكثر الفئات تهميشا، وأكثرهم عرضة للتمييز على أسس مختلفة منها نوع الجنس والسن والإعاقة والأصل العرقي هي التي تشهد أقل قدر من التقدم.
    Otros, por fin, podrían considerarse víctimas de discriminación cuando entre los requisitos figura un idioma que no es ni idioma de trabajo ni idioma oficial de la Organización. UN وقد يشعر آخرون أنهم عرضة للتمييز عندما تتضمن الشروط لغة ليست لغة عمل ولا لغة رسمية في المنظمة.
    Los trabajadores migrantes son a menudo objeto de discriminación e incluso explotación. UN وعادة ما يكون العمال المهاجرون عرضة للتمييز وحتى للاستغلال.
    Los titulares de los mandatos insistieron en que algunos grupos, incluidos los que son objeto de discriminación por motivos religiosos, a menudo se sienten olvidados. UN وشدد المكلفون بالولايات على أن بعض الفئات، بما فيها تلك التي هي عرضة للتمييز الديني، كثيرا ما تجد نفسها منسية.
    Sin embargo, con excesiva frecuencia, esos niños eran objeto de discriminación y abusos. UN ومع ذلك ففي الغالب الأعم يظل الأطفال ذوو الإعاقات عرضة للتمييز والإيذاء.
    Pueden ser objeto de discriminación y marginación por ser VIH-positivos o porque sus padres difuntos lo hubieran sido. UN كما قد يكونون عرضة للتمييز والنبذ نظراً لإصابة آبائهم المتوفين بفيروس نقص المناعة البشرية أو لإصابتهم هم أنفسهم به.
    Esas niñas son más vulnerables a la discriminación y la violencia porque su género agrava el hecho de que ya tienen menos probabilidades de acceder a una educación de calidad y pertinente y tienen más probabilidades de ser objeto de tráfico y de estar expuestas a trabajos peligrosos y a explotación sexual. UN وهؤلاء البنات هن أكثر عرضة للتمييز والعنف لأن نوع جنسهن يكرس كونهن بالفعل أقل حظاً في الحصول على التعليم الجيد والمناسب وأكثر عرضة لأن يُتجر بهن ويعرضن للاشتغال بأعمال خطرة وللاستغلال الجنسي.
    Sus conocimientos prácticos la habilitan para resistir a los reclutadores que tratan de inducirla con engaño a realizar actividades en las que son vulnerables a la discriminación y la violencia. UN وبفضل المهارات التي تكتسبها الفتاة، فهي تستطيع مقاومة إغراء الجهات التي تحاول استقطابها من أجل القيام بأنشطة تجد نفسها في خضمها عرضة للتمييز والعنف.
    El poder de negociación relativamente escaso de las mujeres también las hace más vulnerables a la discriminación y los abusos y otras formas de violencia en el lugar de trabajo. UN ومما يجعل النساء أيضا أكثر عرضة للتمييز وسوء المعاملة، وغير ذلك من أشكال العنف في مكان العمل، ضعف قدرتهن النسبي على المساومة.
    Sin identidad jurídica, los niños también son más vulnerables a la discriminación y la explotación, incluida la violencia y la trata de personas, así como al reclutamiento y a la utilización en conflictos por parte de las fuerzas y grupos armados. UN وبدون هوية قانونية، يكون الأطفال أكثر عرضة للتمييز والاستغلال أيضا، بما في ذلك العنف والاتجار وللتجنيد والاستخدام من قبل القوات والجماعات المسلحة في حالات النزاع.
    No obstante, expresa su honda preocupación por que, como confirmó el Estado parte, los gitanos y los romaníes sigan siendo las personas más discriminadas y vulnerables en Portugal. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لكون الغجر والروما حتى الآن أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر استضعافاً في البرتغال، وفقاً لما أكدته الدولة الطرف.
    El CERD expresó su honda preocupación por que los gitanos y los romaníes siguieran siendo las personas más discriminadas y vulnerables de Portugal. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها لأن مجموعات الغجر والروما لا تزال أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر ضعفاً في البرتغال.
    Sin embargo, continuaban siendo discriminadas en el ámbito político y enfrentaban dificultades de acceso al trabajo, a la vivienda y a la tenencia de la tierra. UN بيد أن النساء لا يزلن عرضة للتمييز في المجال السياسي، وهن يواجهن صعوبات في الحصول على عمل وسكن وفي حيازة الأراضي(25).
    Esto no incluye los cientos de miles de personas sancionadas con excesiva dureza por el simple hecho de ser negros, indios, mestizos o latinos, que viven discriminados y en desesperada pobreza, que los lleva a intrascendentes infracciones, reales o imaginarias, de las normas legales; UN ولا يشمل هذا مئات اﻵلاف من البشر الذين عوقبوا بقساوة مفرطة لمجرد كونهم من السود أو منتمين إلى شعوب هذا البلد اﻷصلية أو من المولدين أو أصيلي بلدان ناطقة بالاسبانية، والذين يعيشون عرضة للتمييز والفقر المدقع، مما أدى بهم إلى ارتكاب مخالفات حقيقية أو خيالية للمعايير القانونية؛
    Una vez en el país de destino, los inmigrantes romaníes, que padecen una doble discriminación, como romaníes y como no ciudadanos, suelen ser estereotipados como personas que causan problemas de seguridad y abusan del sistema de bienestar social, y siguen siendo víctimas de discriminación en muchos ámbitos. UN وكثيراً ما يتعرض المهاجرون من الروما، الذين يعانون من التمييز المزدوج بوصفهم من الروما وبوصفهم من غير المواطنين، فور وصولهم إلى بلد المقصد، للوصم النمطي بأنهم يتسببون في مشاكل أمنية ويستفيدون بغير حق من نظام الرفاه الاجتماعي، ويظلون عرضة للتمييز في عدد من المجالات.
    10. Preocupa al Comité que las medidas provisionales de austeridad adoptadas por el Estado parte en 2009 y 2010 para hacer frente a la crisis económica y financiera mundial puedan influir negativamente en la situación de los grupos más vulnerables de la sociedad y los más expuestos a la discriminación racial. UN 10- ومما يثير قلق اللجنة أن تؤثر تدابير التقشف المؤقتة التي اعتمدتها الدولة الطرف في عامي 2009 و2010 لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تأثيراً سلبياً على وضع فئات المجتمع الأضعف والأكثر عرضة للتمييز العنصري.
    La urbanización ha roto los lazos comunitarios y ha puesto a los maoríes en una situación vulnerable a la discriminación y la pobreza y los problemas asociados de salud y justicia penal. UN وقد أدى التمدن إلى تفكيك الروابط المجتمعية وتَرَك الماوري عرضة للتمييز والفقر ولما يرتبط بذلك من مشاكل مع العدالة الجنائية ومشاكل صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more