"عرضة للخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables
        
    • riesgo
        
    • vulnerable
        
    • en peligro
        
    • expuestos
        
    • en juego
        
    • amenazada
        
    • vulnerabilidad
        
    • amenazado
        
    • expuesto
        
    • amenazados
        
    • corra peligro
        
    • corren peligro
        
    • verán comprometidas a
        
    • expuesta
        
    Como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال.
    Las obras prosiguen en Atafu y Nukunonu, en las zonas más vulnerables de ambas aldeas. UN ولا يزال العمل مستمرا في أتافو ونوكونونو في أكثر مناطق القريتين عرضة للخطر.
    Con esta medida lo único que se conseguiría, además de trasladar la crisis de un sistema a otro, sería colocar al menor de edad en una situación de riesgo y de vulnerabilidad frente a sus derechos. UN والنتيجة الوحيدة التي يمكن أن تترتب على هذا التدبير، بخلاف أنه سينقل اﻷزمة من نظام الى آخر، هي وضع الحدث في موقف يكون فيه عرضة للخطر وضعيفاً فيما يتعلق بحقوقه.
    Por ese motivo, afirma que su vida se ha hecho más vulnerable. UN ولهذا السبب، فهو يدّعي أن حياته أصبحت أكثر عرضة للخطر.
    También se ha proporcionado protección a miembros de 18 comunidades rurales indígenas y afrocolombianas que se consideraba que estaban en peligro. UN وشملت الحماية أيضاً أفراد 18 مجتمع ريفي يعتبر أنهم عرضة للخطر وكولومبيين من أصل أفريقي ومن الشعوب الأصلية.
    Esto limita su papel en la sociedad y las hace más vulnerables. UN ويحد هذا من دورهن في المجتمع ويجعلهن أكثر عرضة للخطر.
    Hay grupos que se infiltran en estas instituciones y socavan estos principios, y los estudiantes pueden ser vulnerables. UN غير أن ثمة جماعات تتسلل إلى تلك المؤسسات وتقوّض تلك المبادئ، وتجعل الطلاب عرضة للخطر.
    Nuestros esfuerzos comunes no alcanzan a los grupos más pobres y vulnerables. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تصل جهودنا المشتركة إلى المجموعات اﻷفقر واﻷكثر عرضة للخطر.
    La medida de nuestra civilización es la protección que brindemos a los grupos sociales más débiles y más vulnerables. UN إن مقياس مدى حضارتنا هو الحماية التي نوفرها ﻷشد الفئات الاجتماعية ضعفا وأكثرها عرضة للخطر.
    La situación hace que dichas víctimas sean particularmente vulnerables y fáciles de controlar. UN وهذه الحالة تجعل من هؤلاء الضحايا أكثر عرضة للخطر ومن السهل التحكم فيهم.
    Estos proyectos se ejecutan prestando especial atención a la prevención y dirigiéndolos especialmente a los jóvenes y a los grupos de gran riesgo. UN وتنفذ هذه المشاريع بالتركيز على الوقاية واستهداف الشباب وأكثر الفئات عرضة للخطر بصورة خاصة.
    Estos porcentajes no se refieren a casos clínicos sino a grupos de alto riesgo elegidos como objetivo. UN هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر.
    Un tercio de ellos han afirmado que tienen estrategias específicas dirigidas a grupos de alto riesgo. UN وقالت ثلث هذه البلدان إن لديها استراتيجيات موجهة للمجموعات الأكثر عرضة للخطر.
    Esa amenaza, sumada al terrorismo, hace que la seguridad del mundo sea muy vulnerable. UN ويجعل هذا التهديد، الذي يضاعفه الإرهاب، البيئة الأمنية الدولية عرضة للخطر الشديد.
    Por ese motivo, su vida era más vulnerable. UN ولهذا السبب، فهو يدّعي أن حياته أصبحت أكثر عرضة للخطر.
    La comunidad internacional debe prestar una atención especial a una categoría de países que es incluso más vulnerable. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لفئة من البلدان الأشد عرضة للخطر.
    En séptimo lugar, las controversias deben resolverse por medios pacíficos, incluido el recurso a la jurisdicción internacional, para evitar que se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN سابعا، فض المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء الى القضـــــاء الدولي على وجه لا يجعل اﻷمن والسلم عرضة للخطر.
    Ampliar el alcance de ese derecho para justificar una determinada reivindicación de autonomía por alguna minoría, supone poner en peligro la estabilidad de los Estados y las relaciones pacíficas entre ellos. UN وإن توسيع نطاق هذا الحق لتبرير المطالبة بأي صورة من الصور من جانب اﻷقليات باستقلال ذاتي يعني جعل استقرار الدول والعلاقات السلمية القائمة بينها عرضة للخطر.
    Esta tarificación uniforme entraña que los menos expuestos contribuyen a pagar por los que están más expuestos. UN وفرض هذه التعريفة الموحدة يعني أن اﻷقل عرضة للخطر يساعدون في الدفع ﻷولئك اﻷكثر عرضة له.
    Pero esas cuestiones del desarme nuclear tienen una importancia inmensa, y lo que está en juego son los intereses superiores de la seguridad de la comunidad internacional. UN إلا أن قضايا نزع السلاح النووي هذه هي ذات أهمية هائلة؛ والمصالح اﻷكبر ﻷمن المجتمع الدولي هي عرضة للخطر.
    No obstante, esa tendencia favorable sigue estando amenazada por el aumento de los precios de los alimentos a nivel internacional. UN بيد أن هذا الاتجاه الإيجابي لا يزال عرضة للخطر المتمثل في أسعار الأغذية الدولية الآخذة في الزيادة.
    No obstante, hoy en día el imperio de la ley se ve amenazado en todo el mundo. UN إلا أن حكم القانون بات اليوم عرضة للخطر في بقاع العالم.
    Hay como 17 toneladas de desecho radioactivo aún en el núcleo del reactor expuesto. Open Subtitles هناك شيء من هذا القبيل 17 طنا النفايات المشعة لا يزال في قلب المفاعل عرضة للخطر.
    Los lugares más notables del mundo son también los más amenazados. UN وأصبحت أكثر أماكن العالم تميزا هي أيضا أكثرها عرضة للخطر.
    Ante todo, debemos asegurar que los refugiados no se vean obligados por la fuerza a retornar a lugares en que su vida corra peligro. UN وعلينا، فوق كل شيء، أن نضمن عدم إعادة اللاجئين قسراً إلى أماكن قد تكون فيها أرواحهم عرضة للخطر.
    El Estado que traslade a una persona puede pedir su retorno si sus derechos corren peligro. UN وعلى الدولة الناقلة للشخص أن تلتمس عودة أي شخص منقول تكون حقوقه عرضة للخطر.
    La integridad física de los edificios y la eficiencia de los sistemas de higiene y seguridad se verán comprometidas a falta de trabajos de conservación bien planificados y ejecutados en su debido momento, y la sustitución gradual de los elementos de protección de importancia crítica. UN وستكون سلامة المباني وإمكانية الاعتماد على النظم الصحية ونظم السلامة عرضة للخطر ما لم تكن هناك صيانة مخطط لها جيدا وتنفذ في موعدها، وما لم يتم اﻹبدال المرحلي للعناصر الوقائية الهامة.
    Aludieron a la estrecha relación entre el cambio climático y la reducción de la pobreza, observando que África estaría expuesta a mayores peligros si no se lograra rápidamente un acuerdo sobre el clima. UN ولمحوا إلى العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الفقر، مشيرين إلى أن أفريقيا ستكون عرضة للخطر الأكبر في حال عدم التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more