"عرقيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnica
        
    • étnicamente
        
    • desde el punto de vista étnico
        
    • racial
        
    • grupos étnicos
        
    • por origen étnico
        
    • raciales
        
    • motivaciones étnicas
        
    • racistas
        
    • etnias
        
    • daltónicos
        
    Estas son prácticas de depuración étnica según lo estipula el derecho internacional. UN وقال إن ذلك يشكل تطهيرا عرقيا كما يعرّفه القانون الدولي.
    La investigación que se lleva a cabo presentará pruebas irrefutables a todas las partes interesadas de que en Abjasia se llevó a cabo una depuración étnica premeditada. UN وسيقدم التحقيق الجاري أدلة غير قابلة للتفنيد إلى جميع اﻷطراف المعنية بأن تطهيرا عرقيا عمديا يجري في أبخازيا.
    Mediante una política de violencia, hostigamiento e intimidación, más de 300.000 serbios fueron víctimas de la depuración étnica y expulsados del territorio de Croacia. UN وبفعل سياسة قائمـة علـى العنــف والمضايقة واﻹرهاب، طُهر عرقيا ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ صربي من أراضي كرواتيا.
    Por el contrario, tratan de obligar a las víctimas a aceptar la partición y la entrega de sus territorios, que ya habían sido depurados étnicamente por los serbios y los croatas. UN وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا.
    43. El plan de paz, según el cual Bosnia y Herzegovina se dividirían con criterios étnicos, se ha utilizado para crear zonas étnicamente homogéneas. UN ٣٤ ـ كما أن خطة السلام التي تقضي بتقسيم البوسنة والهرسك وفق الخطوط العرقية استخدمت من أجل اقامة مناطق متجانسة عرقيا.
    desde el punto de vista étnico, la población está integrada por un 89% de samoanos/polinesios. UN 3 - وينتمي عرقيا 89 في المائة من سكان ساموا إلى فئة السامويين/البولينيزيين.
    Además, el número de serbios que trabajan en otros servicios públicos es insignificante, debido a que dichos servicios e instituciones también han sido objeto de depuración étnica. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدد الصرب في المرافق العامة اﻷخرى لا يُعتد به نظرا ﻷن هذه المرافق والمؤسسات قد جرى أيضا تطهيرها عرقيا.
    Se dan argumentos económicos para justificarlo, pero también se afirma que las grandes migraciones perturban el modo en que una sociedad piensa sobre sí misma como una entidad cultural o étnica unificada. UN وتعطى حجج اقتصادية لتبرير هذا، ولكن توجد أيضا ادعاءات بأن الهجرات الكبيرة تعرقل الطريقة التي يفكر فيها مجتمع ما عن نفسه باعتباره كيانا ثقافيا أو عرقيا موحدا.
    Eso convertía a todo Timor Oriental en una sociedad étnica y religiosa heterogénea que era diferente de todas las demás de la región. UN وهذا ما جعل تيمور الشرقية بأسرها مجتمعا فريدا متغايـــرا عرقيا ودينيا، بخلاف كل المجتمعات اﻷخـــــرى فـــي المنطقة.
    En primer lugar, ese traslado ha llevado serbios de Croacia a la región de la República de Bosnia y Herzegovina que ha sido objeto de depuración étnica y ocupación por parte de los serbios de Pale. UN فأولا أتت عملية النقل هذه بالصرب الكروات إلى منطقة بالي الصربية بجمهورية البوسنة والهرسك المطهرة عرقيا والمحتلة.
    Una serie de grandes ciudades ha sido objeto de una limpieza étnica total sólo en cuestión de días, a pesar de la presencia de la KFOR. UN وقد طهرت عرقيا تماما سلسلة من المدن اﻷكبر حجما خلال بضعة أيام ليس إلا رغم وجود قوة كفور.
    Diez años después del genocidio de Rwanda, otra parte del África sufre de grave violencia étnica. UN فبعد مرور عشرة أعوام على الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، يعاني جزء آخر من أفريقيا عنفا عرقيا خطيرا.
    Deseamos reiterar que las zonas ocupadas eran étnicamente mixtas antes de la agresión serbia. UN ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا.
    Una vez que la población no serbia en esas zonas era asesinada o aterrorizada y tenía que huir, los evacuados serbios regresaban a retomar su propiedad y la de los residentes no serbios que habían sido depurados étnicamente. UN وبعد قتل السكان من غير الصرب في هذه المناطق، أو إرهابهم حتى يهربوا منها، يعاد الصرب الذي كان قد تم إجلاؤهم كي يستعيدوا ممتلكاتهم وكذلك ممتلكات السكان غير الصرب الذين تم تطهيرهم عرقيا.
    Ellos, en cambio, quieren una Bosnia dividida y étnicamente pura. UN وهم يريدون تقسيم البوسنة وتطهيرها عرقيا.
    La zona situada al sur y al oeste de la ciudad de Brcko ha estado compuesta históricamente por aldeas y pueblos más reducidos, étnicamente homogéneos. UN أما المنطقة الواقعة جنوب وغرب بلدة برتشكو فكانت تتكون تاريخيا من قرى وبلدات صغيرة متجانسة عرقيا.
    No obstante, cabe señalar que la población de Dinamarca es homogénea desde el punto de vista étnico y que, en realidad, el número de jóvenes de origen no danés es limitado. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أيضا أن السكان في الدانمرك متجانسون عرقيا وأن العدد الفعلي للشباب من أصل غير دانمركي محدود.
    Casi ninguna nación es ahora racial o culturalmente homogénea. UN ويكاد لا يوجد بلد متجانس عرقيا أو ثقافيا.
    Pese al año de negociaciones transcurrido, no se han alcanzado progresos en la unificación de la Dependencia, que sigue dividida por grupos étnicos. UN وعلى الرغم من مرور سنة على المفاوضات، لم يتم إحراز تقدم في توحيد وحدة مكافحة الإرهاب التي لا تزال منقسمة عرقيا.
    A este respecto, el Relator Especial propone algunos principios fundamentales para la recogida de datos desglosados por origen étnico que pueden calmar las inquietudes de muchos Estados: el derecho a la privacidad, el principio de la autoidentificación y la participación de las comunidades minoritarias en todas las etapas. UN وفي هذا الصدد، يقترح المقرر الخاص بعض المبادئ الرئيسية لجمع البيانات المصنفة عرقيا والتي يمكن أن تساعد في التغلب على شواغل العديد من الدول: الحق في الخصوصية؛ ومبدأ التحديد الذاتي للهوية؛ وإشراك مجتمعات الأقليات في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.
    Hemos andado por un camino tortuoso y hemos dado tropiezos a lo largo de ese camino, mientras que en nuestros países vecinos de Asia y en muchos otros países los pueblos pertenecientes a diversas comunidades raciales, religiosas y lingüísticas viven en armonía. UN انحرفنا عن الطريق وتلكأنا في قطعه، بينما يتعايش في وئام بين جيراننا في آسيا وفــي بلدان أخــرى عديــدة، أناس من طوائف مختلفــة عرقيا ودينيــا ولغويــا.
    Un miembro también preguntó al representante si consideraba que el conflicto tenía esencialmente motivaciones étnicas o políticas. UN وسأل عضو أيضا عن رأي الممثل بشأن ما إن كان النزاع في جوهره عرقيا أو سياسيا.
    Y, por supuesto, los liberales no pueden ser racistas. Open Subtitles و بالطبع الليبيراليون لا يمكن أن يكونوا متحيزين عرقيا
    Además, en los últimos 22 meses, Burundi ha seguido siendo escenario de luchas entre etnias y de una desestabilización general con graves consecuencias para la infraestructura y la prestación de servicios básicos. UN وفوق ذلك، ظلت بوروندي على مدى الاثنين والعشرين شهرا اﻷسبق تعاني صراعا عرقيا وحالة عدم استقرار عامة تركت عواقب سلبية في الهياكل التحتية للخدمات اﻷساسية وفي القدرة على تقديم هذه الخدمات.
    A eso me refiero, no tenemos que pretender que somos daltónicos. Open Subtitles هذا ما أتحدث عنه, فلا يجب علينا التظاهر بأننا متعصبين عرقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more