Las islas revisten interés científico considerable debido a su aislamiento y a una flora y fauna propias, numerosas especies de las cuales no existen en el resto del mundo. | UN | وللجزر أهمية علمية كبيرة بسبب عزلتها وتفردها بنباتات وحيوانات تضم أنواعا متعددة لا توجد في أماكن أخرى من العالم. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Estas lagunas de información contribuyen a su aislamiento. | UN | وهذه الفجوات المعلوماتيــة تسهم في عزلتها. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
el aislamiento de algunos países respecto de la comunidad internacional obstaculiza aún más sus esfuerzos de desarrollo. | UN | بل وزاد تعثر الجهود اﻹنمائية التي تضطلع بها بعض البلدان بسبب عزلتها عن المجتمع الدولي. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Consciente también de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، ـ |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Por el contrario, el Pakistán ha decidido sumarse a la India en su aislamiento del resto de la comunidad internacional. | UN | وقررت باكستان بدلا من ذلك اللحاق بالهند في عزلتها عن بقية المجتمع الدولي. |
Por el contrario, el Pakistán ha decidido sumarse a la India en su aislamiento del resto de la comunidad internacional. | UN | إذ إن باكستان قررت بدلاً عن ذلك اللحاق بالهند في عزلتها عن باقي أفراد اﻷسرة الدولية. |
No hay una solución única y sólo tras la adopción de una gran panoplia de medidas, los países en desarrollo estarán en condiciones de salir de su aislamiento. | UN | وليس هناك حل واحد ولن تخرج البلدان النامية من عزلتها إلا إذا أخذت بمجموعة كاملة من التدابير. |
Sin embargo, la provincia hacía frente a graves problemas en relación con el desarrollo debido a su aislamiento y a la falta de comunicaciones. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المقاطعة تواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالتنمية بسبب عزلتها وانعدام الاتصالات معها. |
Por consiguiente, no hay motivo para que África no pueda salir de su aislamiento y subdesarrollo. | UN | ولهذا، ليس هناك ما يمنع أفريقيا من خروجها من عزلتها وتخلفها الإنمائي. |
El equipo móvil y los enlaces satelitales, al posibilitar los teleservicios, permiten a las regiones remotas superar su aislamiento a un menor costo. | UN | وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد. |
En el caso de Santa Elena, ello se debía a su aislamiento y al hecho de que no producía suficiente materia prima para hacer frente a sus gastos. | UN | إذ أن سانت هيلانة تتلقى هذه المساعدات بفعل عزلتها وعدم إنتاجها ما يكفي من المواد الخام لتغطية تكاليفها. |
No se debe poner en tela de juicio la soberanía de Taiwán y su aislamiento es inaceptable. | UN | وأنه ينبغي عدم التشكيك في سيادة تايوان وأن عزلتها أمر مرفوض. |
En el caso de Santa Elena, ello se debía a su aislamiento y al hecho de que no producía suficiente materia prima para hacer frente a sus gastos. | UN | ويرجع السبب في حالة سانت هيلانة إلى عزلتها وعدم إنتاجها ما يكفي من المواد الخام لتغطية تكاليفها. |
Ésta, en especial, ha contribuido a mitigar su aislamiento. | UN | وهذا المجال الأخير بالذات ساعدها في التخفيف من عزلتها. |
En general, pues, las zonas enclavadas padecen un marcado subequipamiento y el aislamiento expone a sus habitantes a una inseguridad cada vez mayor que provoca con mucha frecuencia el abandono de las aldeas, en las que las potencialidades agropastorales están todavía insuficientemente explotadas. | UN | وعليه فإن هذه المناطق المعزولة تظل عموما تشكو من نقص كبير في تجهيزاتها وتتسبب عزلتها تلك في تفاقم شعور سكانها بانعدام اﻷمن. اﻷمر الذي يؤدي بهم في أغلب اﻷحيان إلى هجر قراهم التي لا تزال إمكانياتها الزراعية والرعوية غير مستغلة بدرجة كافية. |
La expansión del comercio puede muy bien resultar el agente de crecimiento del que dependa el futuro económico del Asia central, con la ayuda en gran medida de perspectivas alentadoras para las materias primas de la región. Dado el grave obstáculo de su lejanía de los mercados extranjeros, el éxito de los intentos por reducir los gastos de transporte será crucial para el progreso económico general y el bienestar de la población de la región. | UN | ويمكن أن يكون هذا التوسع التجاري عن حق هو محرك النمو الذي يعتمد عليه المستقبل الاقتصادي ﻵسيا الوسطى والذي تدعمه بقوة التوقعات البراقة بالنسبة للمواد اﻷولية في المنطقة، إذا وضعنا في الاعتبار أن المعوق الرئيسي الذي تواجهه المنطقة هو عزلتها عن اﻷسواق الخارجية، وتأكد أن نجاح الجهود المبذولة لخفض تكلفة النقل سيكون عاملا حاسما في تحقيق تقدم اقتصادي شامل وكفالة رفاه سكان المنطقة. |
Hay que encomiar a la Jamahiriya Árabe Libia por su decisión de volver a cumplir con el Tratado y de cooperar con el OIEA, con lo cual ha dado un paso para poner fin al aislamiento internacional que sufría. | UN | 33 - وقال إن قرار الجماهيرية العربية الليبية العودة إلى الامتثال للمعاهدة والتعاون مع الوكالة قرار جدير بالثناء، وقد تسنى لها بفضله فك عزلتها الدولية الضارة بمصالحها. |
Sudáfrica ha recorrido un largo camino para salir del aislamiento inducido por el apartheid. | UN | لقد قطعت جنوب افريقيا شوطا طويلا على طريق إنهاء عزلتها الناجمة عن الفصل العنصري. |