Los jueces deben ser oficiales de las Fuerzas Armadas y pueden ser destituidos por la autoridad nominadora. | UN | وينبغي أن يكـون القضاة ضباطاً في القوات المسلحة ويجوز لهيئة التعيين عزلهم. |
Sin embargo, esto no es en absoluto lo mismo que señalar a esos responsables, denunciarlos, disuadirlos o advertirlos, aislarlos y castigarlos. | UN | غير أن هذا لا يساوي إطلاقا تسمية أولئك المرتكبين أو فضحهم أو إقناعهم بالكف عن أعمالهم أو تحذيرهم أو عزلهم ومعاقبتهم. |
iv) Tener la posibilidad de evaluar, observar o aislar pacientes durante 48 horas; | UN | `٤` التمكن من تقدير حالة المرضى ومراقبتهم أو عزلهم لفترة ٤٨ ساعة؛ |
Podrían permanecer aislados en centros de recepción mientras se considera su solicitud. | UN | وقد يجري عزلهم في مراكز استقبال أثناء عملية تقديم الطلبات. |
La APC también ha establecido el Consejo de Jueces, con facultades para nombrar, sancionar y destituir jueces y fiscales. | UN | وأنشأت سلطة الائتلاف المؤقتة أيضاً مجلس القضاء وخولته سلطة تعيين القضاة والمدعين العاملين وتأديبهم عزلهم. |
La carta no afirmaba, como decían algunas noticias de la prensa, que el COMSFOR podría nombrar o ascender a generales contra la voluntad de las partes, aunque sí tiene derecho a destituirlos. | UN | ولم ينص الخطاب، حسبما تدعي بعض التقارير الصحفية، على أن يقوم قائد قوة تثبيت الاستقرار بتعيين أو ترقية الضباط العامين شخصيا بما يتعارض مع رغبة اﻷحزاب، بالرغم من أن من حقه عزلهم. |
El escaso desarrollo de varios servicios de ayuda lleva a su aislamiento, con el consiguiente efecto adicional en su estado psicológico. | UN | ويؤدي تدني مستوى الخدمات المساندة إلى عزلهم بما لـه من تأثير إضافي على حالتهم النفسية. |
En particular, desea saber cómo son nombrados los jueces, cuánto ganan y si pueden ser destituidos. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تعيين القضاة، وكم يتقاضون من أجور، وما إن كان يمكن عزلهم من مناصبهم. |
Asimismo, los comisionados habían sido ratificados y no podían ser destituidos sin causa justificada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعيين المفوضين قد أُقر ولا يجوز عزلهم دون سبب وجيه. |
Los jueces ejercen sus funciones sin que medien instrucciones de terceros y sólo pueden ser destituidos o trasladados a otro puesto en virtud de una decisión judicial. | UN | ولا يخضع القضاة لتعليمات معيَّنة ولا يجوز عزلهم من مناصبهم أو نقلهم إلى مناصب أخرى إلا بموجب قرار قضائي. |
Debemos dialogar con aquellos con quienes tenemos diferencias, en lugar de intentar aislarlos. | UN | ويجب أن ننفتح على من نختلف معهم ونجري الحوار معه، بدلا من السعي إلى عزلهم. |
Les acorralas en una esquina, les cargas con estrés, creas tensión con la gente en la que confía, y si puedes aislarlos de las buenas influencias... para que seas la única voz que oiga... | Open Subtitles | تحشرهم في ركن, وتزيد الضغط عليهم تحدث توتر مع الناس يثقون بهم واذا استطعت عزلهم عن المؤثرات الجيدة |
iv) Tener la posibilidad de evaluar, observar o aislar pacientes durante 48 horas; | UN | ' ٤` التمكن من تقدير حالة المرضى أو مراقبتهم أو عزلهم لفترة ٤٨ ساعة؛ |
Quienes prefieren, en cambio, apoyar y patrocinar el terrorismo deben ser aislados y rendir cuentas de sus crímenes. | UN | أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم. |
8. Nombrar y destituir a los empleados federales de conformidad con las disposiciones jurídicas, siempre que para efectuar dicho nombramiento o dicha destitución no sea necesario publicar un decreto. | UN | 8 - تعيين وعزل الموظفين الاتحاديين وفقاً لأحكام القانون، ممن لا يتطلب تعيينهم أو عزلهم إصدار مراسيم بذلك. |
14. Salvo respecto de ciertos puestos para los cuales la Constitución contiene disposiciones especiales, la facultad de designar a los funcionarios públicos, destituirlos y ejercer el control disciplinario de las personas así designadas corresponde al Gobernador, que actúa por recomendación de la Comisión de Administración Pública. | UN | 14- وفيما عدا بعض الوظائف التي تنظمها أحكام محددة في الدستور، تسند إلى الحاكم صلاحية تعيين الأشخاص في المناصب العامة وصلاحية عزلهم وممارسة الرقابة التأديبية عليهم وفقا لتوصيات لجنة الخدمة العامة. |
A lo largo de los años de ocupación, la política de las autoridades de ocupación en esta esfera ha sido suprimir la identidad nacional de la población árabe y asegurar su aislamiento ideológico y educativo de la patria siria y de la nación árabe. | UN | " وطوال سنوات الاحتلال، كانت السياسة التي تتبعها سلطات الاحتلال في هذا المجال موجهة نحو طمس الهوية الوطنية للسكان العرب وضمان عزلهم إيديولوجيا وتعليميا عن وطنهم السوري وأمتهم العربية. |
El Jefe Ejecutivo decide sobre su nombramiento o remoción. | UN | ويعود أمر البت في تعيينهم أو عزلهم إلى الرئيس التنفيذي. |
Enmendar la PCCA a fin de especificar la designación, la revocación y el mandato específico del Director General y de otros altos funcionarios. | UN | تعديل قانون منع الفساد ومكافحته لينصَّ على إجراءات تعيين المدير العام وغيره من كبار المسؤولين التنفيذيين وإجراءات عزلهم وتحديد مدَّة شغلهم للوظيفة. |
Se designaron 11 comisionados, cuatro de ellos mujeres, para un período de dos años, durante el cual no podrán ser separados de sus cargos por ninguna autoridad externa. | UN | وتم تعيين 11 عضوا، من بينهم أربع نساء، لمدة عضوية تبلغ سنتين، ولا يمكن عزلهم من قبل أية سلطة خارجية طوال مدة عضويتهم. |
Si desean renunciar al cargo, deben solicitar su separación del servicio. | UN | وإذا هم أرادوا ترك وظائفهم تعين عليهم أن يطلبوا عزلهم. |
Los jueces son nombrados de por vida y sólo pueden ser removidos del cargo por sentencia judicial. | UN | ويعين القضاة مدى الحياة ولا يمكن عزلهم من المنصب إلا بناء على حكم من المحكمة. |
Deberá proporcionárseles una oportunidad de impugnar su destitución siguiendo los procedimientos que atiendan los criterios de independencia e imparcialidad con miras a pedir su reincorporación. | UN | ويجب أن تتاح لهم فرصة الطعن في قرار عزلهم في إجراءات تفي بمعايير الاستقلال والنزاهة لطلب ردِّهم إلى وظيفتهم. |
DRPI-Kenya indicó que las personas con discapacidad topaban con actitudes discriminatorias, malos tratos, violencia y un entorno inaccesible, lo que daba lugar a su segregación y exclusión en el medio familiar, el trabajo, la escuela y la sociedad. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن من يعانون من إعاقات يتعرضون لمواقف تمييزية والإساءة والعنف ولبيئات يتعذر الوصول إليها وهو ما يؤدي إلى عزلهم وإقصائهم في سياق الأسرة وفي العمل والمدرسة والمجتمع(27). |
b) Elabore y aplique un plan destinado a integrar a todos los niños romaníes en la educación convencional y a prohibir la segregación de éstos en clases especiales, plan que prevería programas preescolares para que los niños romaníes aprendan la lengua principal de escolarización de su comunidad; | UN | (ب) وضع وتنفيذ خطة لإدماج جميع الأطفال المنتمين إلى جماعة الروما في نظام التعليم الرئيسي وحظر عزلهم في فصول خاصة، على أن تشمل هذه الخطة برنامجاً لتعليم أطفال الروما لغة التدريس الرئيسية في مجتمعاتهم قبل مرحلة الدراسة؛ |