"عزمهما على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su intención de
        
    • su determinación de
        
    • su voluntad de
        
    • su decisión de
        
    En esas consultas ambas partes confirmaron su intención de proceder rápidamente en la etapa inicial del proceso de inscripción en cooperación con la MINURSO. Español UN وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع البعثة.
    Además, reafirmaron su intención de entablar las negociaciones sobre el estatuto definitivo, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Declaración de Principios. UN كما أكدا من جديد عزمهما على بدء مفاوضات المركز النهائي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من إعلان المبادئ.
    Los Presidentes reafirmaron su intención de tomar las medidas que sean necesarias para acelerar la ratificación en ambos países. UN وأكد الرئيسان من جديد عزمهما على اتخاذ الخطوات اللازمة للتعجيل بالتصديق على الاتفاقية في كل من بلديهما.
    Exhorto a ambas partes a dar muestras de moderación y mantener su determinación de llegar a un arreglo negociado. UN وأحض الطرفين على إبداء ضبط النفس، مع اﻹبقاء على عزمهما على السعي نحو إيجاد تسوية عن طريق التفاوض.
    En ese documento, las dos partes reafirmaron su determinación de fortalecer y consolidar sus relaciones sobre la base del respeto mutuo de su soberanía e independencia. UN وأكد الجانبان في المذكرة مجددا عزمهما على تعزيز وتوطيد علاقاتهما على أساس الاحترام المتبادل لسيادة واستقلال كل منهما.
    En sus respuestas a mis cartas de 22 de diciembre de 1994, ambas partes expresaron su voluntad de concertar un acuerdo en próxima fecha a este respecto, sobre la base de un proyecto ya presentado por el Moderador. UN وأعرب كلا الطرفين، في رديهما على رسالتي المؤرختين ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، عن عزمهما على التوصل سريعا الى اتفاق بشأن هذه المسألة، على أساس مشروع سبق أن قدمه الوسيط.
    La UNESCO y la OMS indicaron su intención de hacer lo mismo. UN وأوضحت اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية عزمهما على العمل في نفس الاتجاه.
    El GUAM y el Japón reiteraron su intención de trabajar en aras de promover los negocios y continuar mejorando el clima de inversiones. UN وأكدت المجموعة واليابان عزمهما على العمل من أجل تشجيع الأعمال التجارية ومواصلة تحسين المناخات المؤاتية للاستثمار.
    Ambas partes reconocieron que la estructura de las negociaciones es eficaz y productiva y afirmaron su intención de mantenerla en funcionamiento. UN وشَهِد الجانبان أن بنية المفاوضات فعالة ومثمرة، وأكدا عزمهما على الإبقاء عليها.
    La Comisión Europea y el Banco Mundial han indicado su intención de aportar fondos para sufragar los gastos de ese proceso. UN وأعلنت المفوضية الأوروبية والبنك الدولي عزمهما على تقديم التمويل اللازم للعملية.
    No obstante, dos países Partes desarrollados manifestaron su intención de apoyar la creación de iniciativas de ese tipo en países Partes afectados. UN غير أن بلدين من البلدان الأطراف المتقدمة قد أفصحا عن عزمهما على دعم قيام مبادرات من هذا النوع في بلدان أطراف متأثرة.
    Respeto su intención de que las negociaciones sean bilaterales, y estoy dispuesto a prestar asistencia cuando se me solicite. UN وأحترم عزمهما على إجراء المفاوضات بصفة ثنائية، وأنا على استعداد لتقديم المساعدة حسبما يطلب مني ومتى طُلبت تلك المساعدة.
    Las partes reiteraron su intención de cumplir los compromisos contraídos y de continuar interactuando en el marco del Grupo de Trabajo. UN وكرّر الطرفان تأكيد عزمهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها، وعلى مواصلة تعاملها في إطار الفريق العامل.
    En esas consultas, ambas partes confirmaron su intención de pasar rápidamente a la etapa inicial del proceso de inscripción en cooperación con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). UN وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Asimismo, expresaron su intención de coordinar sus esfuerzos para eliminar las bandas de malhechores, cuyas actividades perturban el proceso de paz e impiden la resolución del conflicto y el regreso de los refugiados. UN وأعربا عن عزمهما على تنسيق الجهود من أجل القضاء على تشكيلات العصابات، التي تربك أنشطتها عملية السلام، وتعوق تسوية النزاع وعودة اللاجئين.
    REAFIRMANDO su determinación de vivir en un régimen de coexistencia pacífica y de dignidad y seguridad mutuas, y reconociendo también sus derechos legítimos y políticos mutuos; UN إذ تؤكدان من جديد عزمهما على العيش في ظل تعايش سلمي، واحترام وأمن متبادلين، بينما تعترفان بحقوقهما المشروعة والسياسية المتبادلة؛
    A mi juicio, el hecho de que las partes interesadas hayan declarado su determinación de superar esta tragedia y continuar sus esfuerzos hacia el logro de la paz, confirma que el proceso de paz de hecho es irreversible. UN وإعلان الطرفين المعنيين عن عزمهما على التغلب على هذه المأساة ومواصلة جهودهما صوب إرساء السلام هو في نظري تأكيد بأن عملية السلام أصبحت عملية لا رجعة فيها حقا.
    Australia insta a las dos partes a que reiteren su determinación de avanzar por el camino que conduce a una paz segura, perdurable y completa, a que cumplan sus compromisos y a que pongan en práctica los acuerdos concertados. UN وأشارت إلى أن استراليا تحث الجانبين على تجديد عزمهما على إحراز تقدم من أجل تحقيق سلام أكيد دائم شامل، وعلى الوفاء بالتزاماتهما وتنفيذ اتفاقاتهما.
    Manifestando su determinación de velar constantemente por el fortalecimiento de la proximidad histórica entre ambos pueblos y de los tradicionales lazos de amistad, UN وإعلانا عن عزمهما على العمـل يوميـا من اﻵن فصاعدا على تعميق الصلات التاريخية بين الشعبين - علاقات الصداقة التقليدية بينهما،
    Todas estas tramas se urdieron con miras a entorpecer y menoscabar la capacidad del pueblo y del Gobierno de Eritrea de defender su soberanía, su integridad territorial y su independencia; eliminar el estado de derecho; silenciar al pueblo y al gobierno; y maniatarles a fin de debilitar su voluntad de defender sus derechos inviolables. UN ولقد حيكت كل هذه المخططات لإضعاف وتقويض قدرات شعب إريتريا وحكومته على الدفاع عن سيادتهما وسلامتهما الإقليمية واستقلالهما؛ وقمع سيادة القانون؛ وتكميمهما؛ وتقييد أيديهما لتوهين عزمهما على الدفاع عن حقوقهما المقدسة.
    18. La Conferencia toma nota de que la India y el Pakistán han declarado la suspensión de sus ensayos y su voluntad de contraer compromisos jurídicos a los efectos de no realizar más ensayos nucleares, mediante la firma y la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN " 19 - ويلاحظ المؤتمر أن الهند وباكستان أعلنتا عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها.
    Durante las conversaciones, los dos líderes afirmaron su decisión de alcanzar un arreglo. UN وأكد الزعيمان طوال المحادثات عزمهما على التوصل إلى تسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more