Askarov se disculpó públicamente ante el autor por haberle acusado injustamente de estar relacionado y haber patrocinado el Movimiento Islámico de Uzbekistán. | UN | وقدم عسكروف اعتذاراً علنياً إلى صاحب البلاغ لاتهامه زوراً بالارتباط بالحركة الإسلامية لأوزبكستان ودعمها. |
Askarov se disculpó públicamente ante el autor por haberle acusado injustamente de estar relacionado y haber patrocinado el Movimiento Islámico de Uzbekistán. | UN | وقدم عسكروف اعتذاراً علنياً إلى صاحب البلاغ لاتهامه زوراً بالارتباط بالحركة الإسلامية لأوزبكستان ودعمها. |
Al parecer, Askarov aprovechó la ausencia temporal de la sala de prensa del funcionario del Servicio Nacional de Seguridad para confesar que prestó falso testimonio contra el autor porque el Ministro del Interior le había prometido que no se impondría la pena de muerte a seis ulemas encarcelados. | UN | ويُدعى أن عسكروف استغل فرصة الغياب المؤقت لضابط جهاز الأمن القومي عن قاعة المؤتمر الصحفي ليعترف بأنه شهد زوراً ضد صاحب البلاغ بعد أن وعده وزير الداخلية بتجنيب ستة من الملالي المسجونين عقوبة الإعدام. |
Al parecer, Askarov aprovechó la ausencia temporal de la sala de prensa del funcionario del Servicio Nacional de Seguridad para confesar que prestó falso testimonio contra el autor porque el Ministro del Interior le había prometido que no se impondría la pena de muerte a seis ulemas encarcelados. | UN | ويُدعى أن عسكروف استغل فرصة الغياب المؤقت لضابط جهاز الأمن القومي عن قاعة المؤتمر الصحفي ليعترف بأنه شهد زوراً ضد صاحب البلاغ بعد أن وعده وزير الداخلية بتجنيب ستة من الملالي المسجونين عقوبة الإعدام. |
En ausencia del Presidente, el Sr. Askarov (Uzbekistán), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. | UN | نظراً لغياب الرئيس، تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد عسكروف (أوزبكستان) |
El Estado Parte no había formulado observaciones sobre esas alegaciones, por lo que el Comité consideró que los hechos presentados revelaban una violación por el Estado Parte de los derechos garantizados al Sr. Karimov, al Sr. Askarov y a los hermanos Davlatov por el artículo 10 del Pacto. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على هذه الادعاءات، فقد اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً من الدولة الطرف للحقوق المكفولة للسيد كريموف والسيد عسكروف والشقيقين دافلاتوف بموجب المادة 1٠ من العهد. |
El Estado Parte no había formulado observaciones sobre esas alegaciones, por lo que el Comité consideró que los hechos presentados revelaban una violación por el Estado Parte de los derechos garantizados al Sr. Karimov, al Sr. Askarov y a los hermanos Davlatov por el artículo 10 del Pacto. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على هذه الادعاءات، فقد اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً من الدولة الطرف للحقوق المكفولة للسيد كريموف والسيد عسكروف والشقيقين دافلاتوف بموجب المادة 1٠ من العهد. |
Presenta una copia de la declaración que hizo Askarov el 26 de noviembre de 2003 durante una conferencia de prensa organizada por el Servicio Nacional de Seguridad en la prisión de Tashkent. | UN | ويقدم صاحب البلاغ نسخة من تصريح للسيد عسكروف أدلى به في مؤتمـر صحـفي نظمه جهاز الأمن القومي في سجن طشقند في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Presenta una copia de la declaración que hizo Askarov el 26 de noviembre de 2003 durante una conferencia de prensa organizada por el Servicio Nacional de Seguridad en la prisión de Tashkent. | UN | ويقدم صاحب البلاغ نسخة من تصريح للسيد عسكروف أدلى به في مؤتمـر صحـفي نظمه جهاز الأمن القومي في سجن طشقند في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
El Sr. Askarov (Uzbekistán), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. | UN | تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد عسكروف (أوزبكستان). |
31. El Sr. Askarov (Uzbekistán) dice que el mundo se enfrenta a una " tormenta perfecta " de crisis. | UN | 31 - السيد عسكروف (أوزبكستان): قال إن العالم يواجه عاصفة لا فكاك منها من الأزمات. |
Además, en lo que se refiere al Sr. Karimov y al Sr. Askarov, la pena de muerte se impuso en contravención de las garantías de un juicio justo establecidas en los apartados b) y d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدر حكم الإعدام بحق السيد كريموف والسيد عسكروف في انتهاك لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
Además, en lo que se refiere al Sr. Karimov y al Sr. Askarov, la pena de muerte se impuso en contravención de las garantías de un juicio justo establecidas en los apartados b) y d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدر حكم الإعدام بحق السيد كريموف والسيد عسكروف في انتهاك لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرتين 3 (ب) و (د) من المادة 14 من العهد. |
Sr. Askarov (Uzbekistán) (habla en inglés): Sr. Presidente: Quisiera expresarle nuestro sincero agradecimiento por la manera excepcional y ejemplar en que ha dirigido la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أعرب عن خالص تقديرنا لكم، سيدي الرئيس، على قيادتكم المميزة والنموذجية للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Sr. Askarov (Uzbekistán) (habla en inglés): El Gobierno de Uzbekistán apoya plenamente las conclusiones y recomendaciones del informe del Secretario General (A/64/651) y la resolución 64/10. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالإنكليزية): إن حكومة أوزبكستان تؤيد تأييدا كاملا النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(A/64/651) ، والقرار 64/10. |
Sr. Askarov (Uzbekistán) (habla en inglés): Sr. Presidente: Deseo felicitarlo por haber sido elegido como Presidente de la Primera Comisión, así como a los otros miembros de la Mesa. Les deseo a todos los mayores éxitos en este período de sesiones. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم رئيساً للجنة الأولى، وأهنئ سائر أعضاء المكتب، متمنياً لكم جميعاً التوفيق في هذه الدورة. |
52. El Sr. Askarov (Uzbekistán) dice que, hace algunos años, se puso en tela de juicio la eficacia y utilidad de las Naciones Unidas en algunas partes del mundo y algunos ámbitos de actividad. Sin embargo, la Organización ha recuperado su credibilidad. | UN | 52 - السيد عسكروف (أوزبكستان): قال إن الشك كان يحوم قبل بضع سنوات حول فعالية وفائدة الأمم المتحدة في بعض أنحاء العالم وفي بعض المجالات من أنشطتها، إلا أن المنظمة استعادت مصداقيتها. |
Sr. Askarov (Uzbekistán) (habla en ruso): Sr. Presidente: Deseo felicitarlo por su elección como Presidente de la Primera Comisión en el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): أود أن أهنئكم، سيدي، بمناسبة انتخابكم رئيسا للجنة الأولـــى فــي الــدورة السادســة والستيــن للجمعيـة العامة. |
18. El Sr. Askarov (Uzbekistán) dice que la crisis económica y financiera mundial pone de relieve la necesidad de que los gobiernos apliquen políticas responsables encaminadas a sentar bases estables y diversas para un desarrollo económico sostenible. | UN | 18 - السيد عسكروف (أوزبكستان): ذكر أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤكد ضرورة أن تتبع الحكومات سياسات مسؤولة ترمي إلى إقامة أساس مستقر ومتنوع للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
(Firmado) Murad Askarov | UN | (توقيع) مراد عسكروف |