"عسكري ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • militar contra
        
    • militares contra
        
    • militar en
        
    • militar alguna contra
        
    En Indonesia, la reanudación de la ofensiva militar contra el movimiento separatista en Aceh también obligó a desplazarse a miles de personas. UN أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر.
    Por ello, el Grupo considera que no existió ninguna amenaza verosímil y grave de acción militar contra Egipto en el sentido que se indica supra. UN وبالتالي فإن الفريق يعتبر أنه لم يكن هناك أي تهديد معقول وجدي باتخاذ أي إجراء عسكري ضد مصر، على النحو المبين أعلاه.
    No obstante, a excepción de las amenazas generales que formuló contra todos los miembros de la Coalición, el Iraq no formuló en ningún momento amenazas concretas de acción militar contra Turquía durante el período que se considera. UN إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا.
    Gracias a la tecnología moderna es relativamente sencillo detectar cuándo un Estado se prepara para emprender acciones militares contra otro. UN وأوضح أن التكنولوجيا المتقدمة تيسر نسبيا اكتشاف تأهب أي دولة للقيام بعمل عسكري ضد دولة أخرى.
    Por consiguiente, consideramos que no existe justificación para llevar a cabo una operación militar contra el Iraq. UN ومن هذا المنطلق، فإننا لا نرى مبررا لأي عمل عسكري ضد العراق.
    Corresponde a esta Asamblea General ejercer todas sus facultades para impedir que se desate una agresión militar contra Siria. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة، مسؤولية ممارسة صلاحياتها الكاملة، لمنع شن عدوان عسكري ضد سوريا.
    También es importante que cualquier acción militar contra ese ejército se lleve a cabo de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN ومن المهم أيضا تنفيذ أي عمل عسكري ضد جيش الرب للمقاومة بما يمتثل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Con respecto a la información que circuló últimamente, según la cual se acusaba al Gobierno de lanzar una ofensiva militar contra la UNITA, debemos decir que la verdad es completamente diferente. UN وعلى عكس المعلومات التي عممت أخيرا متهمـــة الحكومــــة بشن هجوم عسكري ضد اليونيتا، نقول إن الحقيقة مختلفة عن ذلك تماما.
    No puede sino llegarse a la conclusión de que el verdadero objetivo de los dirigentes de la República de Armenia es llevar adelante una agresión militar contra la República Azerbaiyana y continuar ocupando territorio azerbaiyano. UN لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    He recibido, de fuentes que coinciden entre sí, rumores sobre posibles decisiones adoptadas por algunas entidades ajenas a Burundi, en que se dejan entrever amenazas de un embargo militar contra Burundi y de otras medidas igualmente discutibles con miras a propiciar una presunta panacea para resolver los problemas políticos de ese país. UN بلغت علمي، من مصادر متطابقة، أصداء قرارات قد يكون بعض الشركاء الخارجيين لبوروندي قد اتخذوها وهي تنطوي على التهديد بفرض حظر عسكري ضد بوروندي وباتخاذ تدابير أخرى ذات مقبولية مشكوك فيها هي اﻷخرى، ظنا منهم أنهم يقدمون بذلك حلا شافيا لكل المشاكل السياسية لهذا البلد.
    Es evidente que las autoridades de Georgia no tenían intención de llevar a cabo una acción militar contra la República Autónoma de Abjasia. UN ١٠٢ - ومن الواضح تماما أن السلطات الجورجية لم تقصد القيام بعمل عسكري ضد الجمهورية اﻷبخازية المستقلة.
    Como Estado no alineado, el Afganistán no formará parte de ningún acuerdo o arreglo político o militar contra otro Estado dentro o fuera de la región y, de este modo, declara la neutralidad permanente del Afganistán. UN فأفغانستان بوصفها دولة غير منحازة لن تدخل في اي اتفاق أو ترتيب سياسي أو عسكري ضد دولة أخرى داخل أو خارج المنطقة، وتعلن بموجب هذه الوثيقة حياد أفغانستان الدائم.
    La declaración se inserta en la política global de Albania, destinada a socavar la reunión de Rambouillet y a provocar una intervención militar contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ويتفق البيان مع السياسة العامة ﻷلبانيا الرامية إلى تقويض اجتماع رامبوييه، والتسبب في تدخل عسكري ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Además, se manifestó la opinión de que, salvo en el caso del ejercicio del derecho de legítima defensa, previsto en el Artículo 51, toda acción militar contra un Estado soberano constituye una violación de la Carta. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن أي عمل عسكري ضد دولة ذات سيادة، باستثناء ممارسة الدفاع عن النفس بموجب المادة 51، يُشكل انتهاكا للميثاق.
    La aceptación por el Iraq de esa resolución ha promovido aún más uno de los objetivos de los Estados árabes: contribuir a evitar cualquier acción militar contra el Iraq y preservar su unidad e integridad territorial. UN كما جاءت موافقة العراق على القرار محققة لهدف رئيسي لجامعة الدول العربية، ألا وهو تفادي أي عمل عسكري ضد العراق والتأكيد على ضرورة المحافظة على وحدة العراق وسلامة أراضيه.
    26. El Grupo ha estimado que no existía una amenaza grave y verosímil de acción militar contra los Emiratos Árabe Unidos. UN 26- يقرر الفريق أنه لم يكن هناك تهديد خطير يمكن تصديقه بالقيام بإجراء عسكري ضد الإمارات العربية المتحدة(5).
    Esta vez los Estados Unidos intentaron hasta el último momento conseguir que se invocara el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, para dar legitimidad a una acción militar contra la República Popular Democrática de Corea. UN وفي هذه المرة حاولت الولايات المتحدة حتى آخر لحظة تطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لإضفاء الصبغة القانونية على القيام بعمل عسكري ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por ello, es hora de que se adopte la decisión necesaria en relación con acciones militares contra el agresor y que la OTAN la aplique para poner fin a la tragedia y los padecimientos actuales. UN ولذلك، فقد حان الوقت لاتخاذ القرار اللازم للقيام بعمل عسكري ضد المعتدي وتنفيذه من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي وذلك لوضع حد للمأساة والمعاناة اﻹنسانية الجارية.
    Declaración del Comité de Relaciones Exteriores de la Duma Estatal relativa a la decisión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) de llevar a cabo acciones militares contra Yugoslavia UN بيان لجنة مجلس الدولة )الدوما( للشؤون الدولية المتعلق بقـرار منظمـة حلف شمـال اﻷطلسي القيام بعمل عسكري ضد يوغوسلافيا
    Esa relación puede verse cuando se realizaron auténticas operaciones militares contra un país del que se evacuaron personas o cuando había una amenaza real -no supuesta- de acciones militares contra el país desde el que se realizó la evacuación. UN ويمكن إثبات هذه الصلة في الحالات التي يكون قدر جرى فيها القيام بعمليات عسكرية فعلية ضد بلد أُجلي منه أشخاص أو يكون قد وُجد فيها تهديد فعلي - على عكس التهديد الافتراضي - بإجراء عسكري ضد بلد حدثت عملية إجلاء اﻷشخاص منه.
    En efecto, el 18 de febrero se inició una ofensiva militar en esta región de Urega contra la resistencia maï-maï para hacerse con el control de esta importante región minera. UN وفي هذه المنطقة من كاميتوغا، بدأ بالفعل هجوم عسكري ضد مقاومة الماي ماي منذ ١٨ شباط/فبراير للسيطرة على هذه المنطقة الهامة من الناحية المعدنية.
    La Comisión confirmó que no había pruebas de que se hubiera llevado a cabo actividad militar alguna contra las FDI desde el interior del complejo. UN وتابع المجلس مؤكدا أنه لم يكن هناك أي دليل قط على أي نشاط عسكري ضد جيش الدفاع الإسرائيلي من داخل المجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more