"عشرة أعوام من" - Translation from Arabic to Spanish

    • diez años de
        
    • una década de
        
    • diez años desde
        
    • decenio de
        
    • de diez años
        
    diez años de debates es un período demasiado largo para hacer cambios en un equipo de gobierno impopular. UN إن انقضاء عشرة أعوام من المناقشات لإجراء تعديل في وزارة لا تتمتع بأي شعبية هي فترة طويلة للغاية.
    Durante sus más de diez años de existencia ha demostrado de manera convincente su importancia a la hora de librar al mundo de las armas más letales. UN وفي فترة تزيد على عشرة أعوام من وجود الاتفاقية فقد أثبتت بشكل مقنع أهميتها في تجنيب العالم أكثر أشكال الأسلحة فتكا.
    diez años de Política Europea de Seguridad y Defensa News-Commentary عشرة أعوام من سياسة الأمن والدفاع الأوروبية
    Tuvimos una década de champán de gente que conocemos como Carders. TED و قد كانت عشرة أعوام من الاحتفالات بالنسبة للأشخاص الذين يعرفون لدينا بـ "مخترقي البطاقات".
    Ninguna Parte tendrá exenciones en vigor en ningún momento transcurridos diez años desde la fecha de eliminación de un producto o proceso incluido en los anexos A o B. UN 9 - لا يجوز لأي طرف التمتُّع فعلاً بإعفاء في أي وقت بعد مرور عشرة أعوام من تاريخ الإنهاء التدريجي لمـُنتَج مُدرَج أو عملية مُدرَجة في المرفق ألف أو المرفق باء.
    diez años de deliberaciones deberían habernos proporcionado los medios para adoptar medidas decididas a fin de que las Naciones Unidas puedan responder a las realidades geopolíticas del siglo XXI. UN وينبغي أن تكون عشرة أعوام من المداولات قد وفرت لنا الإمكانية لاتخاذ خطوات جريئة لجعل الأمم المتحدة صالحة للوقائع الجيوسياسية في القرن الحادي والعشرين.
    Para la Conferencia de Desarme resulta particularmente alentador el sentimiento mayoritario en los círculos de desarme, acerca de que hay que insuflar vida a esta Conferencia y poner fin a más de diez años de estancamiento. UN وما هو باعث على تشجيع مؤتمر نزع السلاح الإحساس الغامر في دوائر نزع السلاح بوجوب بعث الحياة في المؤتمر بما ينهي عشرة أعوام من الجمود.
    Pasó diez años de una condena de quince en Jessup. Open Subtitles أمضى عشرة أعوام من حكم 15 عام بسجن "جيسوب".
    El nuevo SIGADE 5.0, que es producto de más de diez años de experiencia en gestión de la deuda, es un sistema normativo de gestión de la deuda extraordinariamente avanzado y se prevé que se convertirá en el sistema más utilizado en el mundo. UN ويعد نظام DMFAS 5.0 الجديد، الذي تجمعت له ثمار أكثر من عشرة أعوام من الخبرة في ميدان إدارة الديون، آخر صيحة في النظم الموحدة ﻹدارة الديون، ويتوقع أن يصبح أشيع نظام موحد استخداماً في العالم.
    :: " Reunión de Seguimiento y Evaluación de los Avances y Retos de la implementación a diez años de la IV Conferencia Mundial de la Mujer en México, CEDAW y Objetivos del Milenio. UN ▪ " اجتماع لمتابعة وتقييم التقدم والتحديات في التنفيذ بعد عشرة أعوام من المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في المكسيك، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأهداف الألفية.
    Resulta extraordinariamente difícil para un observador sincero atravesar las puertas cerradas que separan a Chechenia del resto del mundo. De hecho, nadie sabe siquiera cuántas víctimas civiles ha habido en ese país en los diez años de guerra. News-Commentary إنه لأمر بالغ الصعوبة بالنسبة لمراقب نزيه محايد أن يقتحم الأبواب المغلقة التي تفصل الشيشان عن بقية العالم. والحقيقة أن لا أحد يستطيع حتى أن يجزم كم عدد الضحايا من المدنيين الذين فقدوا أرواحهم خلال عشرة أعوام من الحرب.
    Si Brown ofrece más de lo mismo va a perder. Después de diez años de Blair, debe ofrecer una o más políticas que indiquen un rompimiento claro. News-Commentary إن الشيء الوحيد الذي لا يستطيع أن يعد به هو الاستمرار في انتهاج السياسات التي انتهجها بلير . وإذا ما عرض براون المزيد من نفس السياسات فلسوف يخسر لا محالة. فبعد عشرة أعوام من حكم بلير ، بات لزاماً عليه أن يعرض تغييراً شاملاً في جانب أو اثنين من السياسات الحكومية.
    56. En junio de 1989, el país atravesaba una profunda crisis económica y social, resultado de diez años de conflicto armado, políticas económicas erradas, adversas condiciones externas y un esfuerzo muy limitado para enfrentar los crecientes problemas sociales de su población. UN ١- اﻷوضاع اﻷولية ٦٥- في حزيران/يونيه ٩٨٩١، كان البلد يجتاز أزمة اقتصادية واجتماعية حادة، ناشئة عن عشرة أعوام من النزاع المسلح، والسياسات الاقتصادية الخاطئة، واﻷوضاع الخارجية غير المؤاتية، وبذل جهد محدود للتصدي للمشاكل الاجتماعية المتزايدة التي يواجهها سكانه.
    a) las condenas a muerte no se ejecutarán y los condenados tendrán derecho a la libertad condicional cuando hayan cumplido diez años de prisión, de conformidad con el artículo 19 de la Ley Nº 647, relativa a la ejecución de las sentencias; UN )أ( لا تنفذ عقوبة اﻹعدام ويكون للمدانين الحق في إفراج مشروط بعد تمضية عشرة أعوام من اﻷحكام الصادرة ضدهم عملاً بالمادة ٩١ من القانون رقم ٧٤٦ بشأن تنفيذ اﻷحكام؛
    A diez años de celebrada la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo - la Cumbre para la Tierra en Río de Janeiro, en 1992, este desafío sigue siendo un gran obstáculo para el desarrollo sostenible. UN ولا يزال هذا التحدي، بعد عشرة أعوام من عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية - قمة الأرض (ريو دي جانيرو، 1992)، يشكل عقبة رئيسية في طريق التنمية المستدامة.
    ¿Quién no ha comprendido aún que el ejército ruso está actuando en realidad como un grupo de bomberos pirómanos, al aventar los fuegos del terrorismo con su conducta? Después de diez años de represión en gran escala, el fuego, lejos de apagarse, está extendiéndose, cruzando fronteras, incendiando el Cáucaso septentrional y volviendo a los combatientes aún más feroces. News-Commentary لقد أصبحت الحرب ضد الإرهاب أيضاً على المحك. من منا لم يدرك حتى الآن أن الجيش الروسي يتصرف في واقع الأمر وكأنه عبارة عن جماعة من الإطفائيين المصابين بهوس إشعال الحرائق، فيصبون الوقود على نار الإرهاب بسلوكياتهم هذه؟ وبعد عشرة أعوام من القمع على أوسع نطاق، لا أحد يستطيع أن يدعي أن النيران قد خبت، بل إنها تنتشر، وتعبر الحدود، وتلهب شمال القوقاز، وتجعل المقاتلين أكثر شراسة.
    El aumento de la tensión en la península de Corea está desbaratando rápidamente las vislumbres de esperanza de reunifación que siguieron a los diez años de avances con los gobiernos de Kim Dae-Jung y Roh Moo-hyun. El Presidente surcoreano, Lee Myung-bak, con sus bruscos cambios de dirección, y Kim Jong-il, con su renovado chantaje nuclear, parecen decididos, los dos, a ver deteriorarse las relaciones. News-Commentary إن تصاعد التوتر في شبه الجزيرة الكورية من شأنه أن يحطم بصيص الأمل الضئيل في إعادة توحيد شطري كوريا، والذي أتى بعد عشرة أعوام من التقدم تحت قيادة حكومة كيم داي جونج وحكومة روه مو هيون . ويبدو أن كلاً من رئيس كوريا الجنوبية لي ميونج باك من خلال تخاذله وتردده، ورئيس كوريا الشمالية كيم جونج إل من خلال ابتزازه النووي المتجدد، عازمان على الوصول بالعلاقات بين البلدين إلى أقصى درجات التدهور.
    Tras una década de reformas y reducciones del gasto durante la presidencia de Fernando Henrique Cardoso en los años noventa, y una década de políticas que favorecieron la inclusión social en el período de Lula, Brasil necesita una década de crecimiento económico. Su gobierno no tiene tiempo que perder. News-Commentary بعد عشرة أعوام من الإصلاحات والتقشف في عهد الرئيس فرناندو هنريك كاردوسو في تسعينيات القرن العشرين، وعشرة أعوام أخرى من السياسات المحابية للإدماج الاجتماعي في عهد لولا، فإن البرازيل تحتاج إلى عشرة أعوام من النمو الاقتصادي. ومن الواضح أن حكومتها ليس لديها أي وقت تضيعه.
    Ninguna Parte tendrá exenciones en vigor en ningún momento transcurridos diez años desde la fecha de eliminación de un producto o proceso incluido en los anexos A o B. UN 9 - لا يجوز لأي طرف التمتُّع فعلاً بإعفاء في أي وقت بعد مرور عشرة أعوام من تاريخ الإنهاء التدريجي لمـُنتَج مُدرَج أو عملية مُدرَجة في المرفق ألف أو المرفق باء.
    El Presidente Barack Obama llegó a su cargo atento a todas esas amenazas y decidido, como ningún otro presidente de los EE.UU. –y casi ningún otro dirigente mundial–, a eliminarlas. Su posición rectora infundió la esperanza de que más de un decenio de sonambulismo había pasado a ser cosa del pasado y ha obtenido algunos avances modestos en los 18 últimos meses. News-Commentary عندما تولى الرئيس باراك أوباما منصبه كان متأهباً للتصدي لكافة هذه التهديدات، وعازماً، كما لم يسبق لأي رئيس أميركي آخر ـ بل ونكاد نقول أي زعيم عالمي آخر ـ على إزالة هذه التهديدات. والواقع أن رئاسته ألهمت العالم الأمل، حتى أن أكثر من عشرة أعوام من السير في المكان أصبحت في عداد الماضي، وجلبت بعض المكاسب المتواضعة على مدى العام ونصف العام الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more