Los titulares de una cartilla de identidad de extranjero y los hijos de inmigrantes menores de 15 años que viajen solos deben obtener un visado del Ministerio del Interior. | UN | ويتعين على حاملي بطاقات الهوية الخاصة بالأجانب وكذلك على أطفال المهاجرين دون سن الخامسة عشرة الذين يسافرون بمفردهم، أن يحصلوا على تأشيرة من وزارة الداخلية. |
448. Está destinado a niños y adolescentes de hasta 18 años que hayan visto vulnerados sus derechos, y a sus familias. | UN | 448- هذا النظام معدّ لمساعدة الشبان حتى سن الثامنة عشرة الذين انتُهكت حقوقهم، وأيضاً لمساعدة أُسر هؤلاء الشبان. |
Número de niños discapacitados menores de 16 años que reciben pensión social | UN | لكل 000 10 من السكان، منهم عدد الأطفال المعاقين حتى سن السادسة عشرة الذين يتلقون معاشات اجتماعية |
El Comité observa también con preocupación la falta de programas de formación profesional o rehabilitación para los menores de 18 años que han estado detenidos. | UN | كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين تم احتجازهم. |
En esta categoría están comprendidos los cónyuges, los compañeros y los hijos de más de 16 años que trabajan con la familia en una actividad rural. | UN | وتشمل هذه الفئة الزوج أو الزوجة، والرفقاء والأطفال فوق السادسة عشرة الذين يعملون مع الأسرة في نشاط ريفي. |
No obstante, al Comité le preocupa que los niños menores de 15 años que cometen delitos muy graves sean llevados ante tribunales penales, a nivel federal, provincial o nacional, aunque su condena pueda prever medidas de rehabilitación o correccionales. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن الأطفال دون سن الخامسة عشرة الذين يرتكبون جرائم خطيرة يعرضون على محاكم جنائية إقليمية أو محلية أو وطنية، حتى وإن اقتصرت عقوباتهم على تدابير للتصحيح أو لإعادة التأهيل. |
Las FARC se manifestaron dispuestas a considerar en conjunto con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales pertinentes un proceso y marco para la posible desmovilización y rehabilitación de los jóvenes de menos de 15 años que actualmente se hallaban en sus filas. | UN | وأبدت القوات المسلحة الثورية استعدادها للنظر مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية وإطار يتعلقان بتسريح وإعادة تأهيل الفتيان دون الخامسة عشرة الذين يخدمون في صفوفها. |
529. Observando la atención que el Estado Parte presta a los niños menores de 16 años que trabajan por necesidades familiares, al Comité le preocupa que ese trabajo pueda afectar al derecho de los niños a la educación. | UN | 529- إن اللجنة، إذ تلاحظ الاهتمام الذي توليه الدولة الطرف للأطفال دون سن السادسة عشرة الذين يعملون في إطار الأسر، تعرب عن قلقها من إمكانية التداخل بين هذا العمل وحق الأطفال في التعليم. |
Son muy pocos los menores de 15 años que trabajan a tiempo completo en Noruega debido a que la asistencia a la escuela es obligatoria durante 10 años. | UN | وهنالك عدد قليل جداً من الشباب دون الخامسة عشرة الذين يعملون كل الوقت نظراً لأن مدة التعليم الإلزامي في النرويج هي 10 سنوات. |
530. El Comité recomienda que el Estado Parte mantenga e intensifique sus esfuerzos con miras a asegurar el respeto de los derechos de los niños menores de 16 años que trabajan por necesidades familiares, en particular el derecho a la educación. | UN | 530- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل وتدعيم جهودها لضمان احترام حقوق الأطفال دون السادسة عشرة الذين يعملون في إطار الأسر، وخصوصاً حقهم في التعليم. |
543. El Comité observa la atención que presta el Estado Parte a los niños menores de 16 años que trabajan dentro de la familia, y le preocupa que este trabajo pueda interferir con el derecho de los niños a la educación. | UN | 543- إن اللجنة إذ تلاحظ الاهتمام الذي توليه الدولة الطرف للأطفال دون سن السادسة عشرة الذين يعملون في إطار الأسرة تعرب عن قلقها من احتمال التداخل بين هذا العمل وحق الطفل في التعليم. |
544. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga e intensifique sus esfuerzos por garantizar el respeto de los derechos de los niños menores de 16 años que trabajan en el contexto familiar, en especial el derecho a la educación. | UN | 544- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل وتدعيم جهودها لضمان احترام حقوق الأطفال دون السادسة عشرة الذين يعملون في إطار عائلي، وخصوصاً الحق في التعليم. |
En virtud del artículo 253, los trabajadores menores de 18 años que tengan un horario reducido de conformidad con el artículo 91 del Código deben percibir el mismo sueldo que perciben los empleados adultos que realizan el mismo tipo de trabajo. | UN | 250- بموجب المادة 253، يتقاضى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين يعملون ساعات عمل مخفضة وفقاً للمادة 91 من القانون الأجر ذاته الذي يتقاضاه العمال البالغون لقاء نفس نوع العمل. |
639. A pesar de las disposiciones mencionadas, la duración del trabajo de los menores de 15 años que realizan tareas livianas durante las vacaciones escolares no puede ser superior a 7 horas por día y 35 horas por semana. | UN | 639- وبالرغم من الأحكام المذكورة آنفاً، لا يجوز للأطفال دون سن الخامسة عشرة الذين يقومون بأعمال صغيرة خلال الإجازات المدرسية أن يعملوا أكثر من سبع ساعات في اليوم و35 ساعة في الأسبوع. |
4. Los Estados Partes deben proporcionar datos desglosados según se indica en el párrafo 1 del presente anexo acerca del número y la proporción de menores de 18 años que viven en su territorio. | UN | 4- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن عدد ونسبة الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين يعيشون في الدولة الطرف. |
b) Adopte medidas para abolir la práctica del encarcelamiento y el encierro en instituciones de los menores de 18 años que muestran comportamientos difíciles; y | UN | (ب) اتخاذ التدابير اللازمة بغية وضع حد لممارسة حبس الأشخاص دون الثامنة عشرة الذين يعانون من اضطرابات سلوكية، وإيداعهم في مؤسسات؛ |
a) Menores de 18 años que presuntamente hayan cometido un delito denunciado a la policía; | UN | (أ) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم تم إبلاغ الشرطة عنها؛ |
a) Menores de 18 años que presuntamente hayan cometido un delito, denunciados a la policía; | UN | (أ) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جريمة تم إبلاغ الشرطة عنها؛ |
g) Menores de 18 años que hayan sido juzgados y condenados como adultos. | UN | (ز) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين حوكموا وحُكم عليهم باعتبارهم بالغين. |
4. Los Estados Partes deben proporcionar datos desglosados según se indica en el párrafo 1 del presente anexo acerca del número y la proporción de menores de 18 años que viven en su territorio. | UN | 4- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن عدد ونسبة الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين يعيشون في الدولة الطرف. |
570. Para los niños discapacitados menores de 18 años cuya invalidez esté vinculada al desastre de la central nuclear de Chernobyl, se ha establecido un complemento para su pensión social por una suma igual al 100% de la pensión mínima de jubilación. | UN | 570 - للأطفال المعوقين دون سن الثامنة عشرة الذين يقترن عجزهم بالكارثة في محطة الطاقة النووية تشيرنوبيل حُدِّد مكمل لمعاشهم الاجتماعي يبلغ 100 في المائة من الحد الأدنى من معاش الشيخوخة. |