| Preocupa al Comité que esa declaración no sea suficiente para evitar el reclutamiento voluntario de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة. |
| 18. La legislación de Malta no permite el reclutamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas. | UN | 18- لا يسمح القانون المالطي بتجنيد أشخاص دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة. |
| 20. La legislación de Malta no permite el reclutamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas. | UN | 20- لا يسمح القانون المالطي بتجنيد أشخاص دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة. |
| 12. El Comité valora positivamente que la legislación del Estado parte no permita, en ningún caso, reclutar a menores de 18 años en las fuerzas armadas griegas. | UN | 12- ترحب اللجنة بكون تشريع الدولة الطرف لا يجيز بأي حال من الأحوال تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة اليونانية. |
| Observando el hecho de que el reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o su utilización para participar activamente en hostilidades se tipifica como crimen de guerra en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional que entró en vigor recientemente, | UN | وإذ يشير إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي دخل مؤخرا حيز النفاذ، يعتبر تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة الوطنية أو تطوعهم فيها أو إشراكهم في أعمال القتال بشكل فعلي، جريمة حرب، |
| Observando el hecho de que el reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o su utilización para participar activamente en hostilidades se tipifica como crimen de guerra en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional que entró en vigor recientemente, | UN | وإذ يشير إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي دخل مؤخرا حيز النفاذ، يعتبر تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة الوطنية أو تطوعهم فيها أو إشراكهم في أعمال القتال بشكل فعلي، جريمة حرب، |
| En el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, de 1998, se define el reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o la utilización de esos niños para participar activamente en las hostilidades como un crimen de guerra respecto del cual la Corte tiene jurisdicción. | UN | ويعرّف نظام روما الأساسي لعام 1999 للمحكمة الجنائية الدولية تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في الأعمال الحربية بصورة نشطة باعتباره جريمة من جرائم الحرب التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
| Observó que el Estado no asume jurisdicción extraterritorial sobre el delito de guerra de llamar a filas o reclutar a niños menores de 15 años en las fuerzas armadas o utilizarlos para que participen activamente en hostilidades. | UN | وأحاطت علماً بأن الدولة لا تضطلع بالولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جريمة الحرب المتمثلة في التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم فيها للمشاركة الفعلية في أعمال القتال. |
| Francia ha ratificado también el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en el que se tipifica como crimen de guerra el reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas o en grupos armados o su utilización para tomar parte en las hostilidades. | UN | وقد صدّقت فرنسا أيضا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يدرج ضمن جرائم الحرب التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في الأعمال القتالية. |
| 19. El Comité toma nota de la información suministrada por la delegación según la cual la legislación nacional no prevé el reclutamiento de menores de 18 años en las fuerzas armadas ni en grupos armados no estatales. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن التشريع الداخلي يجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة وكذلك في الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
| En ese sentido, el Comité observa igualmente que el Código Penal no tipifica como delito el reclutamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas ni su utilización en las hostilidades por las fuerzas armadas del Estado y por grupos armados no estatales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الجنائي لا يجرّم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية من قبل القوات المسلحة الحكومية والمجموعات المسلحة غير الحكومية. |
| 124. Bélgica seguía convencida de que la mejor protección contra los horrores de la guerra que los Estados podían ofrecer a sus niños era evitar su reclutamiento obligatorio o voluntario antes de los 18 años en las fuerzas armadas o en otros agentes de los conflictos armados. | UN | 124- وما زالت بلجيكا مقتنعة بأن أفضل حماية يمكن أن تكفلها الدول لأطفالها ضد ويلات القتال هي منع تجنيدهم قسراً أو طوعاً قبل سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو في الجهات الفاعلة الأخرى المشتركة في المنازعات المسلحة. |
| a) Prohíba explícitamente por ley el reclutamiento de menores de 18 años en las fuerzas armadas y en grupos armados y su participación directa en las hostilidades; | UN | (أ) أن تحظر صراحةً بموجب القانون تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في أعمال القتال؛ |
| Sírvanse indicar al Comité si Qatar tiene la intención de pasar a ser parte del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que considera crimen de guerra el hecho de reclutar o alistar a niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o utilizarlos para participar activamente en las hostilidades (art. 8, párr. 2 b) xxvi)). | UN | 8- يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت قطر تعتزم أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تجرم تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم للمشاركة الفعلية في الأعمال القتالية باعتبارهما جريمة حرب (الفقرة 2 (ب) (26) من المادة 8) |
| c) La atribución de responsabilidad penal en el Código Penal del Estado parte por el reclutamiento y el alistamiento de menores de 18 años en las fuerzas armadas y su tipificación como delitos sujetos a jurisdicción extraterritorial. | UN | (ج) تضمين القانون الجنائي للدولة الطرف أحكاماً تتعلق بالمسؤولية الجنائية التي تترتب على تجنيد الأطفال دون الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو إلحاقهم بها، وتعتبر مثلَ هذه الإجراءات جرائم خاضعة للملاحقة القضائية خارج إقليم الدولة الطرف. |
| 8. El CRC recomendó que Tanzanía estudiase la posibilidad de revisar su legislación para cerciorarse de que es imposible reclutar a menores de 18 años en las fuerzas armadas y que su legislación prohíba explícitamente la violación de las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | 8- وأوصت لجنة حقوق الطفل تنزانيا بأن تنظر في مراجعة تشريعها بما يضمن عدم إمكانية تجنيد أي شخص دون الثامنة عشرة في القوات المسلحة وأن يقع النص صراحة في التشريع التنزاني(19) على تجريم انتهاك أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |