Las personas que han vivido en Finlandia por lo menos 40 años después de los 16 años de edad tienen derecho a la pensión completa. | UN | ويحق للأشخاص الذين عاشوا في فنلندا لمدة لا تقل عن 40 سنة بعد السادسة عشرة من العمر أن يتلقوا معاشا كاملا. |
Entre los 12 y los 15 años de edad, admite prueba en contrario. | UN | وتُقبل أدلة النفي فيما بين الثانية عشرة والخامسة عشرة من العمر. |
Según el UNICEF, la mitad de la población de Haití es de menos de 18 años de edad, y casi el 40% tiene menos de 14 años. | UN | ووفقاً لليونيسيف، تبلغ أعمار نصف سكان هايتي أقل من 18 سنة، علماً أن 40 في المائة من هؤلاء دون الرابعة عشرة من العمر. |
Las autoridades de ocupación siguen manteniendo en reclusión a miles de palestinos, incluidos niños de menos de 16 años de edad. | UN | وقال إن سلطات الاحتلال تواصل احتجاز آلاف السجناء، بما في ذلك الأطفال القصر دون السادسة عشرة من العمر. |
Por tanto, las personas menores de 18 años de edad no pueden ser admitidas en escuelas y academias militares. | UN | لذا فلا مجال لقبول التطوع في المدارس والأكاديميات العسكرية لمن هو دون الثامنة عشرة من العمر. |
A los 16 años de edad, las jóvenes obtenían mejores resultados que los jóvenes en los exámenes de casi todas las materias. | UN | وقد أخذت البنات في السادسة عشرة من العمر يحرزن نتائج أفضل من نتائج البنين في الامتحانات في جميع المواضيع تقريبا. |
Los sindicatos acogen a sus miembros a título individual y previa solicitud personal de trabajadores que hayan cumplido los 14 años de edad. | UN | وهي تمنح على أساس فردي إثر طلب شخصي يقدمه أي عامل بلغ الرابعة عشرة من العمر. |
227. Muchachos de 12 y 13 años de edad han sido también víctimas de encarcelamiento y tortura en centros de detención. | UN | ٧٢٢ ـ وتعرض أيضا صبية يبلغون الثانية عشرة والثالثة عشرة من العمر للسجن والتعذيب في مراكز الاحتجاز. |
De igual modo, se ha denunciado que niños de 12 años de edad han sido obligados junto con otros prisioneros a cavar trincheras en el frente. | UN | كما أفادت ادعاءات أخرى بأخذ صبية يبلغون الثانية عشرة من العمر مع سجناء آخرين لحفر الخنادق في الخطوط اﻷمامية. |
El derecho libanés prohíbe el reclutamiento voluntario u obligatorio de niños de menos de 18 años de edad en las fuerzas armadas. | UN | يحظر القانون اللبناني انخراط اﻷولاد دون الثامنة عشرة من العمر في القوى العسكرية سواء بصورة إرادية أو إجبارية. |
En el artículo 16 del Código del Matrimonio y la Familia se dispone que las personas que han llegado a los 18 años de edad pueden contraer matrimonio. | UN | وتنص المادة ١٦ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الزواج ممكن بين شخصين يبلغان الثامنة عشرة من العمر. |
La Unión de mujeres Vietnamitas se estableció en 1930 y ahora cuenta con 10,1 millones de miembros, lo que representa el 62,6% de las mujeres de más de 18 años de edad. | UN | وقد أُنشئ الاتحاد النسائي الفييتنامي في عام ١٩٣٠ وتبلغ عضويته اﻵن ١٠,١ مليون من اﻷعضاء يمثلون ٦٢,٦ في المائة من النساء اللاتي بلغن الثامنة عشرة من العمر. |
Al parecer dos de los muertos eran menores: Madan Kumar Chalaune y Padam Dholi. Ambos tenían 16 años de edad. | UN | كما تشير التقارير إلى قاصريْن كانا من بين القتلى وهما: مادان كومار شالون وبادوم دولي، وكلاهما في السادسة عشرة من العمر. |
Se rescató a un total de 113 víctimas, de las cuales 47 eran menores de 18 años de edad. | UN | وقد تم إنقاذ ما مجموعه 113 ضحية، كان 47 منهم دون الثامنة عشرة من العمر. |
Los artículos 330 a 333 sancionan con pena de reclusión criminal los atentados contra el pudor perpetrados con o sin violencia sobre un menor o una menor de 13 años de edad. | UN | وتقضي المواد 330 إلى 334 بقمع الاعتداء، بعنف أو دون عنف، على حياء صبي أو فتاة قاصر دون الثالثة عشرة من العمر. |
Cuando un ciudadano cumple los 17 años de edad, puede actuar en el marco del derecho civil con independencia. | UN | وعندما يبلغ المواطن السابعة عشرة من العمر يمكنه أن يتصرف باستقلالية بمقتضى القانون المدني. |
Todos los niños, sean hombres o mujeres, reciben educación obligatoria entre los 6 y los 16 años de edad. | UN | ويتلقى كل طفل وولد وفتاة تعليماً إلزامياً فيما بين سن السادسة والسادسة عشرة من العمر. |
En muchos países las niñas se casan antes de los 18 años de edad. | UN | وفي بلدان كثيرة، تُزَوَّج البنات قبل بلوغهن الثامنة عشرة من العمر. |
El tercer acusado, de 18 años de edad, fue condenado a prisión perpetua. | UN | كما حكم على متهم ثالث في الثامنة عشرة من العمر بالسجن مدى الحياة. |
El Grupo recibió también el testimonio de un niño de 16 años que declaró que había sido escolta del Coronel Yav durante seis meses. | UN | وتلقى الفريق أيضا شهادة من طفل في السادسة عشرة من العمر أعلن أنه كان مرافق العقيد ياف لفترة ستة أشهر. |
Dadas las circunstancias, el Comité considera que el autor de la comunicación no ha demostrado que era menor de 18 años en el momento de cometer el delito y que no hay base para considerar que ha habido una violación del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | وترى اللجنة في القضية الحالية أن مقدم البلاغ لم يكن دون سن الثامنة عشرة من العمر عند وقوع الجريمة ولا يوجد أساس لانتهاك الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد. |
Para contraer matrimonio, los cónyuges deben ser mayores de 18 años y estar en posesión de sus facultades mentales. | UN | ويشترط للزواج أن يكون العريس والعروس قد بلغا الثامنة عشرة من العمر وأن يكونا سليمي العقل. |
Children under the age of 18 are prohibited from working more than six hours a day and from working at night. | UN | ويحظر تشغيل الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر أكثر من ست ساعات في اليوم وتشغيلهم ليلاً. |
Sustitúyase en el texto la frase “el niño era menor de 15 años” por la siguiente frase: | UN | ٢ - يستعاض عن عبارة " كان الطفل دون الخامسة عشرة من العمر " بالنص التالي: |
Artículo 355: El secuestro de un menor de 15 años con violencia o fraude se sanciona con trabajos forzados a perpetuidad. | UN | المادة 355: استعمال العنف أو التدليس لاختطاف قاصر دون الخامسة عشرة من العمر عقوبته الأشغال الشاقة المؤبدة. |
El 7 de abril, en el barrio de Kingabwa de Kinshasa, una muchacha de 18 años fue violada por seis hombres. | UN | 109- وفي 7 نيسان/أبريل، وفي حي كينغابوا في كينشاسا، اغتصب ستة رجال فتاة في الثامنة عشرة من العمر. |
For example, marriageable age in the West Bank for boys is 16 years of age and for girls 15 years of age. | UN | فعلى سبيل المثال يتمثل سن الزواج في الضفة الغربية بالنسبة للصبيان في السادسة عشرة من العمر وبالنسبة للبنات في الخامسة عشرة. |