Su familia, se quemaron hasta morir en un incendio, como diez años atrás. | Open Subtitles | عائلته حرقت حتى الموت في حريق من حوالي عشر سنوات مضت |
Trabajé para él hace unos diez años... cuando dirigía un cuerpo especial en la frontera. | Open Subtitles | عملت تحت أمرته قبل عشر سنوات مضت عندما طلب فرقة تعمل على حدود. |
El movimiento mundial en pro de la abolición de las armas nucleares tiene cada vez más fuerza, y encuentra amigos en lugares que parecerían impensables hace diez años. | UN | إن التحرك العالمي من أجل إزالة اﻷسلحة النووية يتزايد حيث يجد أصدقاء في أماكن ما كانت لتخطر على البال قبل عشر سنوات مضت. |
El Relator explicó que el Comité había estimado que las medidas a que se refería el Estado Parte eran ineficaces, tanto más cuanto que no se había investigado ninguno de estos casos en más de diez años desde que se hicieron las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
Esta es una fotografía que encontré tirada en un canal en Nueva York hace unos diez años. | TED | هذه صورة وجدتها ملقاه في مصرف في نيويورك من حوالى عشر سنوات مضت. |
Muchos creen que no eres el mismo que hace diez años. | Open Subtitles | العديد من الناس يعتقدون أنك لم تعد نفس الرجل الذى كان منذ عشر سنوات مضت |
Lo que digo, fue hace más de diez años... | Open Subtitles | ما كنت أقصده هو، قبل أكثر من عشر سنوات مضت |
Sí, comprendo que la clínica cerró hace diez años, pero esa es la dirección más reciente. | Open Subtitles | أجل , افهم أن العيادة أُغلقت منذ عشر سنوات مضت , لكن هذا هو العنوان الأخير |
Esta familia te necesitaba hace diez años cuando te marchaste. | Open Subtitles | ..احتاجتك هذه العائلة منذ عشر سنوات مضت عندما خذلتها |
Ella fue diagnosticada alrededor de Acción de Gracias, hace diez años. | Open Subtitles | تم تشخيص الحالة في عيد الشكر منذ عشر سنوات مضت |
Sáquenlo. El dolor de la semana pasada, del año pasado, de hace diez años. | Open Subtitles | أخرجوا آلام الأسبوع الماضي والعام الماضي وآلام عشر سنوات مضت |
Han transcurrido diez años desde que se celebrara por primera vez el Año Internacional de la Juventud en 1985. La juventud de hoy vive en un mundo muy diferente al de hace diez años. | UN | لقد مرت عشر سنوات منذ أن احتفلنـــا في عـــام ١٩٨٥ بالسنة الدولية اﻷولى للشباب، واليوم يعيش الشباب في عالم يختلف تماما عن العالم الذي كان يعيش فيه منذ عشر سنوات مضت. |
31. En cuanto a los salarios medios y los salarios mínimos hace diez años, hace cinco años y en la actualidad, cabe señalar lo que sigue. | UN | 31- وفيما يتعلق بالأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات وفي الوقت الحاضر، ينبغي ملاحظة الآتي. |
Coincide con los Estados Unidos en que las modificaciones no suponían un cambio fundamental en el sentido del texto del proyecto de resolución y no habrían hecho retroceder diez años la labor de la Comisión. | UN | وأوضحت أنها ترى، شأنها شأن الولايات المتحدة، أن التعديلات لا تغير من معنى نص مشروع القرار على نحو أساسي، وأنها لا تعود إطلاقاً بأعمال اللجنة إلى الوراء لفترة عشر سنوات مضت. |
Aun cuando la guerra fría terminó hace más de diez años, la amenaza nuclear ha alcanzado otro punto culminante. | UN | " ورغم أن مدةً تزيد على عشر سنوات مضت على نهاية الحرب الباردة، فقد بلغ التهديد النووي أوجه مرةً أخرى. |
Por ejemplo, se basa en la información aportada por los propios encuestados acerca de las afecciones que recuerdan haber sufrido más de diez años atrás. | UN | فهو يعتمد، مثلاً، على إفادات ذاتية قدمها الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات بشأن أوضاعهم الطبية استناداً إلى ما تذكروه من أحداث وقعت منذ أكثر من عشر سنوات مضت. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado Parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
Hace diez años que comenzó el Proceso de Ottawa, la negociación y firma de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal a nivel mundial en menos de 14 meses. | UN | بدأت عملية أوتوا منذ عشر سنوات مضت - وجرى التفاوض بشأن الاتفاقية العالمية لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد وعملية التوقيع عليها في أقل من 14 شهراً. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado Parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |