Sin embargo, quedó sin resolver la cuestión del lugar de celebración de las conversaciones; la oposición deseaba que la próxima ronda de negociaciones se celebrara en Teherán, mientras que el Gobierno prefería que se celebraran en Ashgabat. | UN | إلا أن مسألة مكان المباحثات لم تحل بعد؛ حيث ترغب المعارضة في عقد الجولة التالية في طهران، بينما تفضل الحكومة عشق أباد. |
Gestiones para aplicar el acuerdo de Ashgabat | UN | الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق عشق أباد |
Declaración de Ashgabat aprobada en la Conferencia Interparlamentaria | UN | إعلان عشق أباد الذي اعتمد في المؤتمر البرلماني الدولي |
En total, un 16,67% de mujeres son miembros de los jalk maslajati de los velayat y de la ciudad de Ashgabad, frente al 83,33% de hombres; en los jalk maslajati de los distritos y municipios más de 20,21% son mujeres y 79,79% hombres. | UN | وفي مجالس المقاطعات ومدينة عشق أباد بلغت نسبة النساء 16.67 في المائة والرجال 83.33 في المائة أما في المناطق والمدن فقد بلغت نسبة النساء 20.21 في المائة والرجال 79.79 في المائة. |
La reunión se celebraría en Asjabad a finales de 2014. | UN | وسيعقد الاجتماع في عشق أباد في أواخر عام 2014. |
Como consecuencia de ésta y de otras iniciativas, el Gobierno de Turkmenistán invitó a la oposición tayika a que visitara Ashkhabad para celebrar consultas políticas. | UN | ونتيجة لهذه المبادرات وغيرها، دعت حكومة تركمانستان المعارضة الطاجيكية الى زيارة عشق أباد ﻹجراء مشاورات سياسية. |
En Ashgabat, examinó a fondo la cuestión del Afganistán con el Presidente, Saparmurat Niazov, y con el entonces Ministro de Relaciones Exteriores, Batyr Berdiyev. | UN | وناقش مطولا في عشق أباد القضية الأفغانية مع الرئيس صابر مراد نيازوف ومع وزير الخارجية وقتئذ بدر بردييف. |
El representante expresó reconocimiento especial a la oficina regional del UNICEF por el apoyo prestado, así como a la oficina del UNICEF en Ashgabat. | UN | وتوجه الممثل بالشكر الجزيل إلى المكتب الإقليمي لليونيسيف على الدعم الذي يقدمه، وإلى مكتب اليونيسيف في عشق أباد. |
Estamos dispuestos a organizar su primera reunión en Ashgabat en un plazo razonable. | UN | ونحن مستعدون لتنظيم أول اجتماعاته في عشق أباد في غضون فترة زمنية معقولة. |
Declaración de Ashgabat de la Conferencia Ministerial Internacional de la Organización de la Cooperación Islámica sobre los Refugiados en el Mundo Musulmán | UN | إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي |
En las cinco provincias y en la ciudad de Ashgabat se han creado asociaciones de mujeres. | UN | وقد تم إنشاء منظمات نسائية في المقاطعات الخمس جميعها وفي مدينة عشق أباد. |
Declaración de Ashgabat sobre la Contribución de los Corredores de Transporte y Tránsito a la Cooperación Internacional, la Estabilidad y el Desarrollo Sostenible | UN | إعلان عشق أباد بشأن الدور الذي يضطلع به النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي والاستقرار والتنمية المستدامة |
Conversaciones de Ashgabat | UN | المحادثات التي جرت في عشق أباد |
El 5 de agosto el Sr. Merrem analizó el cumplimiento del acuerdo de Ashgabat con el Sr. Emomali Rakhmonov, Presidente de Tayikistán. | UN | ١١ - وفي ٥ آب/أغسطس، ناقش السيد مِرﱢم تنفيذ اتفاق عشق أباد مع الرئيس إمام علي رخمانوف. |
No se han logrado progresos en la aplicación del protocolo de Ashgabat relativo al intercambio de prisioneros de guerra y detenidos. | UN | ١٥ - ولم يحرز أي تقدم في تنفيذ بروتوكول عشق أباد المتعلق بتبادل أسرى الحرب والمحتجزين. |
Los acuerdos alcanzados en Ashgabat en julio pasado, que brindaron una oportunidad auténtica de detener la lucha, no se han cumplido. | UN | ولم تنفذ الاتفاقات المتوصل إليها في عشق أباد في تموز/يوليه الماضي، التي توفر فرصة حقيقية لوقف القتال. |
Esperamos que la reunión que se ha de celebrar en enero en Ashgabat, con respecto a la asistencia humanitaria al Afganistán, sea un éxito. | UN | ونأمل أن يكون اجتماع عشق أباد بشــأن المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان الذي سيعقد في كانون الثاني/ يناير، اجتماعا ناجحا. |
En este sentido, la creación en 1997, en Ashgabat, del Comité sobre el Comercio en Tránsito facilitará la interacción comercial y el movimiento de mercancías dentro de la región de la OCE. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن إنشاء اللجنة المعنية بالنقل العابر في غضون عام ١٩٩٧ في عشق أباد أن ييسر التفاعل التجاري وتدفق البضائع داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي. |
93. La Oficina de la Organización Internacional para las Migraciones en Ashgabad ha establecido una línea telefónica especial para asesorar a la población de Turkmenistán sobre la trata de personas y la migración. | UN | 93- وقامت بعثة المنظمة الدولية للهجرة بتركيب " خط ساخن " في عشق أباد لتقديم المشورة لسكان تركمانستان بشأن المسائل المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالبشر والهجرة غير المشروعة. |
Las disposiciones de la Declaración de Asjabad constituyen la base de la resolución actual, que promueve un enfoque integral respecto del desarrollo de los corredores de transporte y tránsito con vistas a crear alianzas constructivas y genuinas. | UN | وأوضَحت أن أحكام إعلان عشق أباد تشكّل الأساس الذي يقوم عليه القرار الراهن الذي يشجِّع على اعتماد نهج شامل إزاء تنمية النقل وممرات العبور بما يؤدي إلى قيام الشراكات البنّاءة والحقيقية. |
Se mantuvo plenamente informado al Gobierno de Tayikistán de los acontecimientos en Ashkhabad, mediante la presencia allí del Sr. Ubaidulloyev y mediante los contactos directos entre los Presidentes Niyazov y Rakhmonov. | UN | وأبقيت حكومة طاجيكستان، من ناحيتها، على علم كامل بالتطورات الحاصلة في عشق أباد من خلال وجود السيد عبيدلييف وعن طريق الاتصالات المباشرة بين الرئيسين نيازوف ورحمانوف. |