Hemos contemplado igualmente asaltos indiscriminados contra civiles inocentes y la muerte de más de 100 de ellos. | UN | ورأينا أيضا حملات هجومية عشوائية ضد المدنيين الأبرياء وموت أكثر من 100 منهم. |
Cabe señalar que durante los tres últimos decenios, la organización terrorista de los Muyahidin Jalq ha llevado a cabo más de 612 operaciones terroristas en el Irán o contra intereses iraníes fuera del país, mediante secuestros, toma de rehenes, atentados con bombas y ataques terroristas indiscriminados contra civiles. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في العقود الثلاثة الماضية، ارتكبت منظمة مجاهدي خلق أكثر من 612 عملية إرهابية في إيران أو ضد المصالح الإيرانية خارج البلد، وشمل ذلك خطف طائرات، وعمليات اختطاف، وشن هجمات بالقنابل وشن هجمات إرهابية عشوائية ضد المدنيين. |
Está prohibido dirigir ataques contra los civiles que no participen en las hostilidades o lanzar ataques indiscriminados contra objetivos militares y población civil u objetivos civiles. | UN | ويُحظَر توجيه هجمات مباشرة ضد مدنيين غير مشاركين في الأعمال القتالية أو إطلاق هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية أو مدنيين أو أهداف مدنية. |
Según los informes, las Fuerzas de Defensa de Israel han utilizado su potencia militar abrumadora de manera indiscriminada contra las comunidades palestinas, las han bombardeado y han derruido sus casas, en especial en los campamentos de refugiados de Naplusa y Jenin. | UN | وتشير الأنباء إلى أن القوات الإسرائيلية أمعنت في استخدام القوة العسكرية الطاغية بطريقة عشوائية ضد المجتمعات الفلسطينية المحلية، مثل القصف المركز وكذلك عمليات الهدم الجماعية للبيوت، وعلى الأخص في نابلس ومخيم جنين للاجئين. |
Muchos informes sobre violaciones de los derechos humanos por el ejército señalados a la atención del Relator Especial se refieren a la muerte de civiles desarmados, ya sea en operaciones indiscriminadas contra poblaciones civiles o en incidentes aislados en los que no ha habido ningún enfrentamiento armado. | UN | وتشير تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان قدمتها القوات العسكرية للفت انتباه المقرر الخاص الى مقتل مدنيين عزل إما في عمليات عشوائية ضد مستوطنات المدنيين أو في حوادث معزولة لم تكن تنطوي على مواجهات مسلحة. |
¿Ha habido actos hostiles indiscriminados contra civiles de parte de las personas o los grupos mencionados en regiones del país receptor fuera de la zona de operaciones? | UN | هل وقعت أعمال عدائية عشوائية ضد المدنيين على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في مناطق من الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟ |
¿Ha habido actos hostiles indiscriminados contra civiles de parte de las personas o los grupos mencionados en regiones del país receptor dentro de la zona de operaciones? | UN | هل وقعت أعمال عدائية عشوائية ضد المدنيين على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في مناطق من الدولة المضيفة داخل منطقة العمليات؟ |
Está prohibido dirigir ataques contra civiles que no participan directamente en las hostilidades o lanzar ataques indiscriminados contra objetivos militares y población civil o contra bienes civiles. | UN | ويُمنع توجيه ضربات مباشرة ضد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في الأعمال العدائية أو شن هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية ومدنيين أو أهداف مدنية. |
Los supervivientes de matanzas, las víctimas de torturas o expulsiones por la fuerza de un territorio, los testigos presenciales de ataques indiscriminados contra la población civil y las víctimas de violaciones pueden denunciar los delitos a los investigadores y realizar declaraciones en calidad de testigos. | UN | والناجون من أعمال القتل الجماعية أو التعذيب أو الطرد القسري من إقليم معين، وشهود العيان على اعتداءات عشوائية ضد المدنيين، وضحايا الاغتصاب، قد يبلغون المحققين بالجرائم ويدلون بإفاداتهم كشهود. |
¿Ha habido actos hostiles indiscriminados contra civiles de parte de las personas o los grupos mencionados en regiones del país receptor fuera de la zona de operaciones? | UN | هل وقعت أعمال عدائية عشوائية ضد المدنيين على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في مناطق من الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟ |
¿Ha habido actos hostiles indiscriminados contra civiles de parte de las personas o los grupos mencionados en regiones del país receptor dentro de la zona de operaciones? | UN | هل وقعت أعمال عدائية عشوائية ضد المدنيين على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في مناطق من الدولة المضيفة داخل منطقة العمليات؟ |
48. Como ambas partes en el conflicto armado realizan ataques indiscriminados contra la población civil, las mujeres resultan especialmente afectadas porque gestionan la mayor parte de los pequeños negocios (por ejemplo, en los mercados) o permanecen en el hogar. | UN | 48- نظراً لأن جانبي النزاع المسلح يرتكبان هجمات عشوائية ضد السكان المدنيين فإن المرأة تتأثر بصورة خاصة نظراً لأنها تقوم بإدارة معظم الأعمال التجارية الصغيرة (في الأسواق مثلاً) أو تبقى في بيت الأسرة. |
La Misión también ha determinado que esos ataques constituyen atentados indiscriminados contra la población civil del sur de Israel y que, cuando no se apunta hacia un objetivo militar determinado y los cohetes y morteros se lanzan hacia una población civil, se produce un ataque deliberado contra una población civil. | UN | وخلصت البعثة كذلك إلى أن هذه الهجمات تشكل هجمات عشوائية ضد السكان المدنيين في جنوبي إسرائيل وأنه في الحالات التي لا يوجد فيها هدف عسكري مقصود وتُطلق الصواريخ وقذائف الهاون على سكان مدنيين فإن الهجمات تشكل هجوماً متعمداً على سكان مدنيين. |
La Misión también ha determinado que esos ataques constituyen atentados indiscriminados contra la población civil del sur de Israel y que, cuando no se apunta hacia un objetivo militar determinado y los cohetes y morteros se lanzan hacia una población civil, se produce un ataque deliberado contra una población civil. | UN | وخلصت البعثة كذلك إلى أن هذه الهجمات تشكل هجمات عشوائية ضد السكان المدنيين في جنوبي إسرائيل وأنه في الحالات التي لا يوجد فيها هدف عسكري مقصود وتُطلق الصواريخ وقذائف الهاون على سكان مدنيين فإن الهجمات تشكل هجوماً متعمداً على سكان مدنيين. |
14. Pese a las declaraciones públicas de los talibanes en el sentido de que sus ofensivas se dirigirían exclusivamente contra objetivos militares, velando por garantizar la protección de la población civil, los elementos antigubernamentales siguen lanzando ataques indiscriminados contra hospitales, lugares de culto y otros sitios protegidos por el derecho internacional. | UN | 14- ورغم البيانات العامة الصادرة عن طالبان بأن أعمالها الهجومية يتعين أن توجه ضد أهداف عسكرية حصراً وأن تضمن حماية المدنيين، فإن العناصر المناهضة للحكومة تواصل القيام بهجمات عشوائية ضد المستشفيات ودور العبادة وغيرها من الأماكن المشمولة بحماية القانون الدولي. |
El informe concluía diciendo que era evidente que reinaba el terror en Darfur y las misiones comprobaron la existencia de un cuadro constante de acusaciones según las cuales las fuerzas del Gobierno y las de las milicias realizaban ataques indiscriminados contra civiles, violaciones y otras formas graves de agresión sexual, destrucción de bienes y saqueos, desplazamientos forzados, desapariciones y actos de persecución y discriminación. | UN | وخلص التقرير إلى القول إن من الواضح أن موجة من الترويع تكتسح دارفور وأن البعثتين وجدتا مزاعم متطابقة مفادها أن قوات الحكومة والميليشيات شنت هجمات عشوائية ضد المدنيين وارتكبت أعمال اغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي الخطيرة، وتدمير الممتلكات ونهبها، والتشريد القسري، والتسبب في حالات اختفاء، وأعمال القمع والتمييز. |
El Gobierno y las milicias por separado, y a veces de manera coordinada, han perpetrado ataques indiscriminados contra civiles, han dirigido ataques a civiles y a objetivos civiles, no han adoptado medidas adecuadas para distinguir entre civiles y combatientes y entre objetivos civiles y militares, han destruido propiedades civiles y han cometido violaciones y otras formas de violencia sexual. | UN | فقد شنت الحكومة والمليشيات، كل منهما على حدة وبتنسيق بينهما في بعض الأحيان، هجمات عشوائية ضد المدنيين؛ وتعمدت استهداف المدنيين والأهداف المدنية؛ وتقاعست عن اتخاذ التدابير المناسبة للتمييز بين المدنيين والمقاتلين وبين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية؛ ودمرت ممتلكات تعود للمدنيين؛ وتورطت في الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
4. Expresa asimismo su profunda preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de los derechos humanos y, en particular, por las denuncias de que grupos armados llevan a cabo ataques indiscriminados contra civiles y otras actividades criminales, tales como intimidación, secuestros, ejecuciones sumarias y reclutamiento forzado de niños, especialmente en ciertas partes del país; | UN | 4- يُعرب كذلك عن بالغ قلقه إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية، وبشكل خاص إزاء التقارير التي تشير إلى شنّ هجمات عشوائية ضد المدنيين، وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية على أيدي المجموعات المسلحة، مثل التخويف والخطف، وحالات الإعدام دون محاكمة والتجنيد الإجباري للأطفال، ولا سيما في أنحاء معينة من البلاد؛ |
2.3 Los autores afirman que, ante el déficit presupuestario creado y para no tener que seguir pagando las pensiones, el Estado inició una persecución indiscriminada contra todas aquellas personas que, de una manera u otra, defendían a los jubilados. | UN | 2-3 ويُحاجج أصحاب البلاغ بالقول إن الدولة شنت حملة اضطهاد عشوائية ضد جميع أولئك الذين يُدافعون عن المتقاعدين بطريقة أو أخرى، وذلك بسبب ما واجهها من عجز في الميزانية جراء ذلك وبغية تجنّب دفع المعاشات التقاعدية. |
26. Marruecos aplica la lógica colonialista ciega de su política intransigente junto con una acción represiva indiscriminada contra un pueblo desarmado, como atestiguan las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de derechos humanos, así como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el Parlamento Europeo. | UN | 26 - إن المغرب يطبق المنطق الاستعماري الأعمى المتولد عن سياسته المتصلبة المقترنة بأعمال قمعية عشوائية ضد شعب أعزل، على النحو الذي تشهد به منظمات حقوقية حكومية وغير حكومية، فضلاً عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والبرلمان الأوروبي. |
El Consejo expresa también su profunda preocupación por los persistentes informes de violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur, que incluyen agresiones indiscriminadas contra civiles, violencia sexual, desplazamientos forzosos y actos de violencia, especialmente los que tienen una dimensión étnica, y exige que se haga rendir cuentas a los responsables. | UN | " كما يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، بما في ذلك وقوع هجمات عشوائية ضد المدنيين، وعنف جنسي، وتشريد قسري، وأعمال عنف، ولا سيما ما ينطوي منها على بُعد عرقي، ويطالب بمحاسبة المسؤولين عنها. |