"عشية القرن الحادي والعشرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vísperas del siglo XXI
        
    • en los albores del siglo XXI
        
    • en los umbrales del siglo XXI
        
    • en el umbral del siglo XXI
        
    • puertas del siglo XXI
        
    • en la víspera del siglo XXI
        
    En otras palabras, en vísperas del siglo XXI constituye la cuestión más importante de un programa para la humanidad. UN إنها أهم مسألة في جدول أعمال البشرية عشية القرن الحادي والعشرين.
    No es aceptable, en vísperas del siglo XXI, que las potencias del mal que controlan y alimentan hoy el tráfico de drogas hipotequen las oportunidades que tenemos de construir un mundo digno para la humanidad. UN ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها.
    Al mismo tiempo, le parece demasiado ambiciosa la propuesta de preparar una publicación con el objeto de presentar una panorámica de los principales problemas del derecho internacional en vísperas del siglo XXI, a la luz del programa de trabajo actual de la CDI. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاقتراح الذي مؤداه إعداد منشور يكون هدفه تقديم عرض عام للمشاكل الرئيسية للقانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين يبدو، في ضوء برنامج العمل الراهن للجنة، مفرطا في الطموح.
    Todos ellos han pedido una reforma del sistema de las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI. UN وقد دعوا جميعا الى إصلاح اﻷمم المتحدة عشية القرن الحادي والعشرين.
    en los umbrales del siglo XXI, la meta de un mundo sin colonialismo tendrá que esperar un poco más. UN لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول.
    1999. Participación en la Conferencia " Minorías nacionales del Cáucaso en el umbral del siglo XXI " en Tbilisi UN 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي
    1. en vísperas del siglo XXI, estamos presenciando cambios históricos de gran alcance destinados a transformar el mundo para las generaciones presentes y futuras. UN ١ - تشهد عشية القرن الحادي والعشرين تغيرات تاريخية بعيدة المدى ترمي إلى تحويل العالم بالنسبة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Por lo tanto, es imperativo aprovechar todas las oportunidades para convertir estos entendimientos en programas orientados a la acción, a fin de mejorar la situación social del mundo en vísperas del siglo XXI. UN ولذلك يجب استخدام جميع الفرص لكي يتحول التفاهم بيننا الى برامج عملية بغرض تحقيق التحسن المطلوب في الحالة الاجتماعية العالمية ونحن في عشية القرن الحادي والعشرين.
    En este nuevo entorno mundial nos encontramos en una encrucijada crítica. En muchos sentidos, las decisiones que enfrentamos en la comunidad internacional en vísperas del siglo XXI no son menos importantes que aquellas que enfrentamos al término de la guerra para poner fin a todas las guerras. UN وفي هذه البيئة العالمية الجديدة نقف على مفترق طرق حاسم، ومن نواح كثيرة نجد أن القرارات التي تواجهنا في المجتمع الدولي عشية القرن الحادي والعشرين لا تقل أهمية عن القرارات التي واجهتنا في نهاية الحرب التي كان يُراد لها أن تكون آخر الحروب.
    La comunidad internacional debe adoptar prontamente medidas para encontrar una solución justa y viable a este complejo problema internacional, con el fin de prevenir toda repetición de los recientes incidentes de violencia, que constituyen un anacronismo en vísperas del siglo XXI. Toda medida que se adopte debe ser decisiva y persistente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة، لمنع أي تكرار لحوادث العنف اﻷخيرة التي تعد مفارقة تاريخية عشية القرن الحادي والعشرين. وينبغي أن تتسم أي تدابير تتخذ بالحزم واﻹصرار.
    Durante la Mesa Redonda, los participantes e invitados debatieron el tema " El racismo en vísperas del siglo XXI " . UN ٤٢ - وفي أثناء مؤتمر المائدة المستديرة، ناقش المشتركون والضيوف المدعوون موضوع " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " .
    Se aprobó también un marco de acción para la educación sobre población en vísperas del siglo XXI, destinado a servir de referencia y guía para gobiernos, organizaciones internacionales, organismos bilaterales de cooperación y organizaciones no gubernamentales con vistas a la elaboración de planes de acción encaminados a poner en práctica la Declaración de Estambul. UN واعتمد المؤتمر أيضا " إطار عمل تعليم المسائل السكانية عشية القرن الحادي والعشرين " ، قصد له أن يكون مرجعا ودليلا للحكومات والمنظمات الدولية ووكالات المساعدة الثنائية والمنظمات غير الحكومية تسترشد به عند صياغة خططها لتنفيذ إعلان اسطنبول.
    Se aprobó también un marco de acción para la educación sobre población en vísperas del siglo XXI, destinado a servir de referencia y guía para gobiernos, organizaciones internacionales, organismos bilaterales de cooperación y organizaciones no gubernamentales con vistas a la elaboración de planes de acción encaminados a poner en práctica la Declaración de Estambul. UN واعتمد المؤتمر أيضا " إطار عمل تعليم المسائل السكانية عشية القرن الحادي والعشرين " ، قصد له أن يكون مرجعا ودليلا للحكومات والمنظمات الدولية ووكالات المساعدة الثنائية والمنظمات غير الحكومية تسترشد به عند صياغة خططها لتنفيذ إعلان اسطنبول.
    En 1996, con el mismo motivo, la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos organizó una mesa redonda sobre " El racismo en vísperas del siglo XXI " , con la participación del Subsecretario General de Derechos Humanos y el Presidente del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وفي المناسبة ذاتها، في عام ١٩٩٦، نظمت مفوضية حقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان مائدة مستديرة بعنوان " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " بمشاركة اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، ورئيس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري.
    Y los problemas acuciantes en los albores del siglo XXI —el medio ambiente, el desarrollo, los derechos humanos, el crecimiento de la población— nos obligan a superar nuestros métodos tradicionales de cooperación internacional y de gestión de las crisis. UN وأن المشاكـل المشتعلـة عشية القرن الحادي والعشرين - وهي البيئة والتنمية، وحقوق اﻹنسان، والنمو السكاني - تجبرنا على تجاوز طرائقنا التقليدية في التعاون الدولي وإدارة اﻷزمات.
    Una de las tareas que tienen ante sí las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI es no sólo la adaptación de los refugiados y personas desplazadas a las nuevas condiciones de vida, sino también la posibilidad de que regresen al lugar de donde fueron desplazados, lo reconstruyan y vuelvan a vivir en él. UN وتتمثل إحدى المهام العالمية التي تواجه اﻷمم المتحدة عشية القرن الحادي والعشرين لا في تمكين اللاجئين والمشردين من التكيف مع ظروف العيش الجديدة فحسب ولكن في تمكينهم أيضا من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية للعيش وإعادة البناء فيها.
    Todas estas iniciativas son alentadoras porque no sólo emanan de las Naciones Unidas, sino también de especialistas y de centros de enseñanza como la Academia de Derecho Internacional de La Haya, que organizó un curso sobre el tema del derecho internacional en los umbrales del siglo XXI: normas, valores y realidades. UN وقال إن كل هذه المبادرات مبادرات مشجعة ﻷنها لم تتخذ من طرف اﻷمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا من جانب اختصاصيين ومؤسسات تعليمية، مثل أكاديمية القانون الدولي في لاهاي التي نظمت دورة دراسية حول موضوع القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: القواعد والقيم والوقائع.
    Con el mismo espíritu de compromiso que permitió la aprobación del tema del programa por la Junta, debería ser posible preparar unas directrices orientadas hacia el futuro y unas medidas de política que permitieran a la comunidad internacional invertir los problemas de la marginación y promover el crecimiento y la prosperidad, sobre una base equitativa para la economía mundial, en los umbrales del siglo XXI. UN وبنفس روح الحل التوفيقي التي اتضحت من إقرار المجلس لهذا البند من جدول الأعمال، لا بد أن يكون من الممكن إصدار مبادئ توجيهية تطلعية وإجراءات تتعلق بالسياسات يتخذها المجتمع الدولي بهدف إزالة المشاكل المتعلقة بالتهميش وتعزيز النمو والرخاء على أساس منصف بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي عشية القرن الحادي والعشرين.
    La globalización no debe conducir a más pobreza y discriminación, pues estos son algunos de los principales impedimentos a la estabilidad, y en el umbral del siglo XXI representan además un desafío ético. UN ويجب ألا تقود العولمة إلى زيادة الفقر والتمييز، ﻷنهما من العقبات الرئيسية في سبيل الاستقرار، كما أنهما يشكلان تحديا أدبيا عشية القرن الحادي والعشرين.
    Por así decirlo, la Conferencia de Desarme refleja un mundo pasado y actúa como si el reloj de la historia se hubiera detenido en el umbral del siglo XXI. Así pues, no es ninguna sorpresa que este organismo tan importante y supremamente competente no pueda adelantar. UN والمؤتمر، إذا جاز التعبير، يعكس عالماً مضى ويعمل وكأن ساعة التاريخ توقفت عن الدوران عشية القرن الحادي والعشرين. فلا غرابة إذن في أن تبدو هذه الهيئة الهامة والمؤهلة تماماً عاجزة عن المضي قدماً.
    Este año, el Servicio cooperó con el Centro de Derechos Humanos en la organización de una exposición de arte dedicada a los derechos humanos y la discriminación racial y una reunión de mesa redonda sobre el tema " El racismo en la víspera del siglo XXI " ; UN وفي هذه السنة، تعاونت الدائرة مع مركز حقوق اﻹنسان في تنظيم معرض فني مكرس لحقوق اﻹنسان والتمييز العنصري، ومائدة مستديرة لمناقشة موضوع " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more