DECLARACIÓN MINISTERIAL DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS en vísperas de LA TERCERA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | الإعلان الوزاري لأقل البلدان نمواً الصادر عشية انعقاد |
Declaración Ministerial de los Países Menos Adelantados en vísperas de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados | UN | الإعلان الوزاري لأقل البلدان نموًا الصادر عشية انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموًا |
Probablemente, algo muy similar pudo haberse dicho hace 10 años, en vísperas de la celebración de las Conferencia Mundial de Derechos Humanos en Viena. | UN | وكان يمكن أن يقال شيء مماثل لذلك تماما قبل 10 سنوات، عشية انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا. |
La llegada de dicha compañía de infantería fue muy oportuna como medida disuasoria, pues tuvo lugar en la víspera de la cuarta reunión del Grupo Internacional de Trabajo. | UN | وكانت سرية المشاة هذه كقوة ردع جاءت في حينها عشية انعقاد الاجتماع الرابع للفريق العامل الدولي. |
Las Naciones Unidas esperaban este documento; y su aparición en vísperas del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre medio ambiente y desarrollo es muy oportuna. | UN | كانت اﻷمم المتحدة في انتظار هذه الوثيقة، وإن ظهورها عشية انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للبيئة والتنمية جاء في أنسب وقت. |
Además, este voto ocurre en vísperas de la primera Conferencia de Examen de la Convención de Ottawa, que ha de celebrarse en Nairobi, Kenya. | UN | علاوة على ذلك، يُجرى هذا التصويت عشية انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، الذي سيُعقد في نيروبي، كينيا. |
De manera análoga, el sector privado organizó dos eventos en Londres en vísperas de la Cumbre del Grupo de los Ocho. | UN | كذلك نظم القطاع الخاص مناسبتين في لندن عشية انعقاد مؤتمر القمة. |
Dado el nivel de su composición, la Mesa podría considerar esta función propuesta y, por ejemplo, reunirse en vísperas de la Asamblea General y en otros momentos cuando fuera necesario. | UN | وبالنظر إلى هذا المستوى من العضوية، يمكن لمكتب الجمعية العامة القيام بهذا الدور المقترح وأن يجتمع، مثلاً، عشية انعقاد الجمعية العامة وفي أوقات أخرى، حسب الاقتضاء. |
El Presidente Soeharto tomó la iniciativa de transmitir un memorándum sobre la deuda de los países en desarrollo al Presidente del Grupo de los Siete en vísperas de su Cumbre de Tokio del año pasado, en el cual se invitaba al G-7 a iniciar el diálogo sobre este problema. | UN | واتخذ الرئيس سوهارتو زمام المبادرة بإرساله الى رئيس مجموعة السبعة عشية انعقاد قمتهم في طوكيو بالعام الماضي، رسالة بشأن ديون البلدان النامية، يدعو فيها مجموعة السبعة الى الدخول في حوار حول هذه القضية. |
Para concluir, quisiera referirme a la importancia del debate actual, ya que tiene lugar en vísperas de la Cumbre de Budapest que, esperamos, constituirá un hito en el camino de transformación de la CSCE en una organización internacional eficiente y eficaz. | UN | وفي الختام، أود اﻹشارة الى أهمية المناقشة الجارية حيث أنها تجرى عشية انعقاد قمة بودابست التي نأمل أن تكون معلما على طريق تحول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى منظمة دولية كفؤة وفعالة. |
en vísperas de la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, la Unión Europea manifiesta su profunda preocupación por la grave situación financiera que afecta a la Organización. | UN | عشية انعقاد الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء الحالة المالية الخطيرة للمنظمة. |
Por un azar del destino, la comunidad internacional se encuentra negociando un Tratado de prohibición completa de los ensayos en vísperas de la Conferencia del Tratado de no proliferación. | UN | ومن مفارقات القدر أن يجد المجتمع الدولي نفسه يتفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب عشية انعقاد مؤتمر معاهدة عدم الانتشار. |
Además, no correspondía a la Comisión decidir cuál había de ser la labor de la UNCTAD en el futuro, especialmente en vísperas de la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC y de la X UNCTAD. | UN | وقالت إنه ليس للجنة أن تحدد اتجاه الأعمال المقبلة للأونكتاد، وخاصة عشية انعقاد المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية والأونكتاد العاشر. |
Igualmente, seguimos muy atentamente las negociaciones dirigidas a elaborar el protocolo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas, negociaciones que entrarán en una etapa decisiva en vísperas de la conferencia de examen prevista para 2001. | UN | ونتابع أيضا عن كثب المفاوضات التي تهدف إلى وضع بروتوكول للتحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية التي ستدخل مرحلة حاسمة عشية انعقاد المؤتمر الاستعراضي في 2001. |
Al aceptar la Presidencia de esta Conferencia quisiera rendir un tributo especial a Govan Mbeki, hijo de África y valeroso luchador contra el racismo, que falleció en vísperas de esta Conferencia. | UN | إنني بقبولي تولي رئاسة هذا المؤتمر أرى أن من المناسب أن أشيد إشادة خاصة بجوفان مبيكي، ابن أفريقيا والمناضل الباسل ضد العنصرية الذي من المؤسف أنه توفي عشية انعقاد هذا المؤتمر. |
Los programas se emitieron quincenalmente a partir de julio y hasta la víspera de la conferencia del Consejo Nacional de la Mujer a principios de octubre de 2005. | UN | وبثت البرامج مرة كل أسبوعين ابتداء من شهر تموز/يوليه، وتواصلت إلى غاية عشية انعقاد مؤتمر المجلس الوطني للمرأة في مطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Al ser coordinadora del componente parlamentario de la Conferencia, la UIP hizo aportaciones al documento final de la Conferencia y fue una de las organizadoras del foro parlamentario la víspera de la Conferencia con la Gran Asamblea Nacional de Turquía. | UN | وقدم الاتحاد، بوصفه منسق المسار البرلماني من المؤتمر، معلومات أُدمجت في الوثيقة الختامية للمؤتمر، وشارك في تنظيم المنتدى البرلماني عشية انعقاد المؤتمر، إلى جانب الجمعية الوطنية الكبرى لتركيا. |
Además, se debe reunir la víspera de la Conferencia a fin de preparar un esquema de documento final que se presentaría a los participantes una vez comenzada la labor de la Conferencia. Finalmente, el Comité Preparatorio debería reunirse al término de los debates para revisar ese esquema a la luz de los resultados de las deliberaciones antes de presentarlo al Comité de Redacción. | UN | وينبغي للجنة أن تجتمع أيضا عشية انعقاد المؤتمر من أجل وضع إطار لوثيقة ختامية تقدم للمشاركين مع بداية أعمال المؤتمر، ثم تجتمع في نهاية المناقشات لاستعراض هذا اﻹطار على ضوء المناقشات قبل تقديمه للجنة الصياغة. |
Por último, el programa de trabajo no debería afectar a ninguna cuestión importante que los Estados Miembros deseen agregar a la lista preliminar del programa de trabajo para los período de sesiones de 1995-1996 en vísperas del período de sesiones de la Asamblea General, o a fines del período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وأخيرا، ينبغي ألا يخل برنامج العمل بأي مسائل هامة قد ترغب الدول اﻷعضاء، عشية انعقاد دورة الجمعية العامة أو في نهاية دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إضافتها إلى القائمة اﻷولية لبرنامج العمل لدورتي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
El cambio fue institucionalizado con la formulación de un plan completo para la protección y la crianza del niño, que se publicó el 5 de mayo de 2002 -- Día del Niño -- en vísperas del período extraordinario de sesiones. | UN | وتأسس هذا التحول كذلك بوضع الخطة الشاملة لحماية الطفل وتربيته، التي نشرت في 5 أيار/مايو 2002، أي يوم الطفل، عشية انعقاد الدورة الاستثنائية. |
En septiembre de este año, en vísperas del quincuagésimo primer período de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta aprobó un informe que, en nuestra opinión, por vez primera en los últimos tres años abarca casi todos los aspectos del problema que se menciona en su denominación completa. | UN | وفي أيلول/سبتمبر من هذا العام، عشية انعقاد الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، قام الفريق العامل المفتوح باب العضوية باعتماد تقرير يشمل، في رأينا، ﻷول مرة على مدى السنوات الثلاث اﻷخيرة، تقريبا جميع جوانب المشكلة المفصﱠلة في عنوانه الكامل. |