Queremos una democracia moderna con seguridad, libertades, cohesión social, transparencia e instituciones independientes. | UN | ونريد ديمقراطية عصرية مع الأمن والحرية والتماسك الاجتماعي والشفافية والمؤسسات المستقلة. |
Por un lado estaba mi madre, una mujer educada, secular, moderna, occidentalizada y Turca. | TED | من ناحية كانت أمي, امرأة تركية, مثقفة, علمانية, عصرية على الطراز الغربي، |
Aunque las condiciones son mejores en las instalaciones más modernas, el sistema penitenciario en conjunto requiere una reforma estructural. | UN | ولئن كانت الأوضاع أفضل في المرافق الأكثر عصرية فإن نظام السجون ككل يحتاج إلى إصلاحات هيكلية. |
Y, por supuesto, estas prótesis se han hecho cada vez más eficaces, y más modernas. | TED | وبالتأكيد أخذت هذه الأطراف الصناعية تصبح ذات إفادة أكثر وأكثر، عصرية أكثر وأكثر. |
Por nuestra parte, estamos decididos a alcanzar nuestro objetivo de establecer un Estado democrático moderno. | UN | ونحن، من جانبنا، أقوياء في تصميمنا على بلوغ هدف إنشاء دولة ديمقراطية عصرية. |
En consecuencia, los proyectos de diversificación sólo lograrán sus objetivos si se atiende suficientemente, además de al fomento de la producción, al establecimiento de servicios de comercialización modernos. | UN | ولن يصيب النجاح مشاريع التنويع إلا إذا أعطي اهتمام كاف لتطوير خدمات تسويق عصرية وتطوير اﻹنتاج. |
Su abuela sabía todas esas cosas, pero Amy era una chica moderna. | Open Subtitles | ان جدتها تعلم الكثير عن هذا, ولكن ايمى فتاة عصرية |
Si quieres dar la impresión de una ciudad moderna, debes ser creíble. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب بأن تكون المدينة عصرية كن قابلاً للتصديق |
Esperaba zanjar este asunto de una forma moderna, pero no va a ser posible. | Open Subtitles | كنت أتمني تسوية هذة المسألة بطريقة عصرية ولكن هذا لن يكون ممكناً |
Esto tiene por objeto crear una base de buena ciudadanía y comunidad humanitaria a fin de dirigir una nación moderna. | UN | ويستهدف ذلك الى اقامة أساس للمواطنة الجيدة والمجتمع ذي النزعة الانسانية لكي يتسنى اقامة دولة عصرية. |
Se han creado así las condiciones financieras indispensables para el establecimiento de una infraestructura hospitalaria moderna. | UN | وبذلك كفلت المتطلبات المالية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة هياكل أساسية عصرية للمستشفيات. |
Las Naciones Unidas también deben tener los medios técnicos para dirigir operaciones de mantenimiento de la paz modernas y a nivel mundial. | UN | وينبغي أن تمتلك اﻷمم المتحدة أيضا الوسائل الفنية ﻹدارة عمليات لحفظ السلم تكون عصرية وعلى مستوى عالمي رفيع. |
Se había subrayado que, si había de llevarse a cabo una investigación, ésta no debería abarcar el régimen de responsabilidad, pues las Reglas de Hamburgo ya habían proporcionado soluciones modernas. | UN | وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية. |
Se había subrayado que, si había de llevarse a cabo una investigación, ésta no debería abarcar el régimen de responsabilidad, pues las Reglas de Hamburgo ya habían proporcionado soluciones modernas. | UN | وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية. |
Pero la paz ya no es romance, es una realidad y una necesidad enormemente compleja que hay que afrontar con criterio eficiente y moderno. | UN | إلا أن السلم لم يعد رومانسيا. إنه واقع وحاجة ضروريــة ومعقدة الى أقصى حد، ويجب أن تدرس في ضوء معايير عصرية كفؤة. |
Una administración pública eficaz en un Estado moderno exige especialmente instituciones jurídicas que sean eficaces. | UN | إن اﻹدارة العامة الفعالة في دولة عصرية تتطلب بوجه خاص وجود مؤسسات قانونية فعالة. |
La nueva puesta en marcha de un Estado moderno y eficaz debería permitirle tener confianza en el futuro y elegir sus opciones a mediano plazo. | UN | ومن المقرر أن تتيح لهم إقامة دولة عصرية وفعالة الثقة في المستقبل وخيارات متوسطة اﻷجل. |
ii) Formulación de políticas para la inclusión de modernos conceptos y prácticas sobre la gestión de los recursos humanos en la Secretaría; | UN | ' ٢ ' صياغة سياسات لﻷخذ في اﻷمانة العامة بمفاهيم وممارسات عصرية في إدارة الموارد البشرية؛ |
Para proporcionar instrumentos modernos a los instructores, se elaborarán técnicas y materiales de capacitación apropiados. | UN | وستستحدث تكنولوجيات ومواد تدريبية مناسبة لتكون أدوات عصرية يستعملها المدربون. |
Para proporcionar instrumentos modernos a los instructores, se elaborarán técnicas y materiales de capacitación apropiados. | UN | وستستحدث تكنولوجيات ومواد تدريبية مناسبة لتكون أدوات عصرية يستعملها المدربون. |
El problema es que no conocía mucho sobre la impresión en 3D, y tenía solo 9 meses para averiguar cómo imprimir 5 looks de moda. | TED | ولكن المشكلة كانت معرفتي الضئيلة بالطباعة ثلاثية الأبعاد، وكل ما كان لدي هو 9 أشهر لتعلم كيفية طباعة 5 قطع عصرية. |
La protección de la legislación albanesa a la lactancia materna es relativamente limitada y, en general, consideramos que es necesario formular nuevas disposiciones o programas actualizados para garantizar la alimentación adecuada para las madres jóvenes. | UN | وتعد الحماية التي تضمنها التشريعات الألبانية للرضاعة الطبيعية محدودة نسبيا، ونرى عموما، ضرورة صياغة أحكام جديدة أو برامج عصرية لتضمن توفير الأغذية المناسبة للأمهات الشابات. |
Los grupos delictivos explotan fenómenos contemporáneos como la mundialización, un mundo cada vez más libre de fronteras y los adelantos tecnológicos. | UN | تستغل الجماعات الاجرامية ظواهر عصرية مثل التعولم وتزايد انفتاح الحدود بين بلدان العالم وأوجه التقدم التكنولوجي . |
Las corporaciones no anuncian productos, anuncian un estilo de vida, un estilo de pensar, la historia de quiénes somos como personas, cómo llegamos y cómo obtuvimos la libertad. | Open Subtitles | الشركات لا تعلن عن المنتجات بشكل واضح؛ إنهم يعلنون انها أسلوب لحياة عصرية. وسيلة فكرية. |
Un caballero muy elegante. Defensa: Así es, Su Señoría. Se trata del famoso monarca Enrique VIII que reformó la religión y el gobierno de Inglaterra, y sentó las bases para fundar una nación moderna. | TED | الدفاع: بالتأكيد سيادتك. هذا هنري الثامن، الملك الشرعي الذي أعاد تشكيل دين إنجلترا وحكومتها ووضعها على الطريق لتصبح أُمة عصرية. |
El Gobierno aún no ha establecido un sistema que permita certificar el origen de los minerales y garantizar el seguimiento del rastro a fin de modernizar sus medios de control y aumentar los ingresos procedentes de los recursos mineros. | UN | ولم تنشئ الحكومة بعد نظاماً يمكّن من تصديق منشأ المعادن وضمان إمكانية تعقبها بحيث تتبع وسائل عصرية في المراقبة وتزيد من حصة العائدات المنجمية. |
Fue el artífice principal de la reforma, la apertura y la modernización de China. | UN | وكان المهندس الرئيسي ﻹصلاح الصين وانفتاحها وجعلها عصرية. |
Chile formula un llamado a Bolivia para abordar juntos los desafíos del siglo XXI, sobre la base del respeto a los tratados y con una óptica contemporánea. | UN | وتوجه شيلي نداء إلى بوليفيا من أجل القيام معا بمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، استنادا إلى احترام المعاهدات ومن خلال نظرة عصرية. |
Dijo que yo era anticuada | Open Subtitles | ضحك وقال أنني قديمة الطراز بالنسبة لفتاة عصرية |
E hice estas exhuberantes y muy elaboradas cubiertas de discos no porque estuviera siendo posmodernista o una historicista pues no sabia lo que esas cosas eran. | TED | فحصلت على أغلفة اسطوانات غنية ومحكمة التصميم ليس لأنني كنت عصرية أو غير عصرية لأنني لم أكن أعلم حقيقة هذه الأشياء |