Nos encontramos hoy en los umbrales de una nueva era en Sudáfrica. | UN | إننا نقف اﻵن علــــى عتبة عصر جديد في جنوب افريقيا. |
Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
El Relator Especial espera que el retorno del Presidente Aristide signifique el comienzo de una nueva era en Haití, en que mejorará la situación de los derechos humanos. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك. |
Esperamos que este acontecimiento positivo sea el augurio de una nueva era en las relaciones intercoreanas. | UN | ونأمل أن يكون هذا التطور الذي نرحب به بشيرا لبدء عصر جديد في العلاقات بين الكوريتين. |
Estoy firmemente convencido de que tenemos poder suficiente para hacer que este período de sesiones sea un momento decisivo que señale el comienzo de una nueva era en la historia de esta Organización. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأننا نملك ما يكفي من القوة لجعل هذه الدورة منعطفا يسجل بداية عصر جديد في تاريخ هــذه المنظمة. |
Sus políticas esclarecidas desempeñaron un papel fundamental en el inicio de una nueva era en Marruecos. | UN | إن سياساته المستنيرة قامت بدور حاسم في إحلال عصر جديد في المغرب. |
Cuando se creó la CPI, se consideraba en general que anunciaba el comienzo de una nueva era en el ámbito de la justicia penal internacional. | UN | ولدى إنشائها في بادئ الأمر، اعتُبرت المحكمة على نطاق واسع مؤشراً على بدء عصر جديد في القضاء الجنائي الدولي. |
Este evento marca una nueva era en la historia de los indígenas de EE.UU. | TED | مع هذه الواقعة، بدأ عصر جديد في تاريخ السكان الأمريكيين، |
Esta noche es el despertar de una nueva era en competencias masculinas sin sentido. | Open Subtitles | الليله سيبدأ عصر جديد في منافسات الرجال اللامعين |
Estoy de acuerdo con tu hermano. Es una nueva era en el barrio Francés. | Open Subtitles | أوافق أخاك، إنّه عصر جديد في الحيّ الفرنسيّ. |
La India puede compartir justificadamente el orgullo del pueblo sudafricano al celebrar el amanecer de una nueva era en Sudáfrica. | UN | إن الهند يمكنها أن تشارك بشكل له ما يبرره في الفخر الذي يشعر به شعب جنوب افريقيا في الاحتفال بفجر عصر جديد في جنوب افريقيا. |
Las reformas —impulsadas por los tiempos— que está a punto de iniciar la Organización, los esfuerzos del Secretario General por aplicarlas y el consentimiento de la mayoría de los Estados Miembros son prueba de que ha llegado el momento de iniciar una nueva era en las relaciones internacionales. | UN | إن الاصلاحات التي توشك المنظمة على القيام بها، بإملاء من مقتضيات الزمن، وجهود اﻷمين العام لتنفيذها وموافقة غالبية الدول اﻷعضاء عليها، لدليل على أن الوقت قد حان لافتتاح عصر جديد في العلاقات الدولية. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución quieren dejar hoy constancia de la sincera esperanza de que esta meta tan noble se logre en un futuro próximo, inaugurando así una nueva era en el Oriente Medio. | UN | ويود مقدمو مشروع القرار أن يسجلوا هنا اليوم أملهم الصادق في تحقيق هذا الهدف النبيل في المستقبل القريب جدا مما يأذن ببزوغ فجر عصر جديد في الشرق اﻷوسط. |
Estamos en los albores de una nueva era en Sudáfrica, una era señalada por una voluntad de reconciliación y determinación nueva de superar las dificultades de todo tipo mediante la negociación y el diálogo, que ya se han reanudado. | UN | إننا في فجر عصر جديد في جنوب أفريقيا، عصر يتسم بالرغبة في التصالح وبإصرار جديد على التغلب على الصعوبات بجميع أنواعها عن طريق التفاوض والحوار اللذين استؤنفا بالفعل. |
Los últimos acontecimientos en la República Federativa de Yugoslavia, al igual que la caída del muro de Berlín, señalaron el inicio de una nueva era en la política europea. | UN | إن التطورات الأخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، شأنها شأن سقوط حائط برلين، تؤذن ببداية عصر جديد في السياسة الأوروبية. |
Fundamentalmente tenemos dos opciones: o demostramos la responsabilidad, el valor y la resolución suficientes para iniciar una nueva era en la historia de la Conferencia o nos satisfacemos con el devastador statu quo. | UN | ولدينا خياران أساساً. فإما أن نكون على قدر المسؤولية ونتحلى بالشجاعة والعزم لبدء عصر جديد في تاريخ المؤتمر، وإما أن نرضى بالواقع الراهن المدمر. |
Nuestro país está convencido, al igual que las demás naciones que ya se han pronunciado, de que la instauración de dicho diálogo supondrá una nueva era en las relaciones internacionales cimentada, sin duda alguna, en una visión innovadora portadora de esperanza para la humanidad. | UN | وبلدنا، شأنه شأن الدول الأخرى التي تكلم ممثلوها قبلي، ما زال مقتنعا بأن إقامة مثل ذلك الحوار سيؤدي بشكل حتمي إلى عصر جديد في العلاقات الدولية يقوم بشكل ثابت على أساس رؤية خلاقة وتبعث الأمل للإنسانية. |
Hace dos decenios, nos encontrábamos en los albores de una nueva era en las relaciones internacionales, cuando el duopolio imperante durante la estéril guerra fría dio paso al mundo multipolar y pluridimensional en el que vivimos ahora. | UN | فقبل عقدين من الزمان، كنا في فجر عصر جديد في العلاقات الدولية، حين أفسحت الثنائية القطبية للحرب البادرة المجال لتعددية الأقطاب والعالم المتعدد الأوجه الذي نعيش فيه الآن. |
Estamos declarando una nueva era en esta universidad. | Open Subtitles | نحن على وجه عصر جديد في هذه الجامعة |
Sólo nos queda esperar que el histórico apretón de manos entre el Sr. Rabin, Primer Ministro de Israel, y el Sr. Arafat, Presidente de la OLP, sea el anuncio de una nueva era para la región. | UN | وليس لنا إلا أن نأمل في أن تكون المصافحة التاريخية بين السيد رابين رئيس وزراء اسرائيل، والسيد عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية فاتحة خير لبداية عصر جديد في تلك المنطقة. |