Es la primera vez que tengo el honor de hacer uso de la palabra en la Conferencia de Desarme desde que Noruega pasó a ser miembro de pleno derecho de la Conferencia. | UN | هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالتحدث أمام مؤتمر نزع السلاح منذ أن أصبحت النرويج عضواً كامل العضوية في المؤتمر. |
Creo que Kazajstán puede ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. | UN | وأعتقد أن من حق كازاخستان أن تصبح عضواً كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Gracias a sus esfuerzos, Georgia se ha convertido en miembro de pleno derecho de la comunidad internacional. | UN | وأصبحت جورجيا، بفضل جهوده، عضواً كامل العضوية في المجتمع الدولي. |
116. El 25 de enero de 2001 Armenia se convirtió en miembro de pleno derecho del Consejo de Europa y asumió los compromisos pertinentes para reformar la legislación nacional y adoptar los valores europeos en materia de protección de los derechos humanos. | UN | 116- وفي 25 كانون الثاني/يناير 2001، أصبحت أرمينيا عضواً كامل العضوية في مجلس أوروبا وقطعت التزامات هامة تقضي بتعديل النظام القانوني في بلدها وباعتماد القيم الأوروبية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Desde 2007 el país es miembro pleno del Consejo Internacional de Cereales y ha contribuido a la seguridad alimentaria mundial. | UN | ومنذ سنة 2007، صار الاتحاد الروسي عضواً كامل العضوية في المجلس الدولي للحبوب وقد ساهم في الأمن الغذائي العالمي. |
Al igual que la mayoría de los países integrantes de la Asamblea, consideramos que ha llegado el momento de que Palestina esté representada como miembro de pleno derecho en este foro. | UN | وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى. |
Pronto seremos miembros de pleno derecho de la Corte Penal Internacional, tras la ratificación reciente por el Parlamento de la República de Moldova del Estatuto de Roma de dicha Corte. | UN | وسنصبح قريباً عضواً كامل العضوية في المحكمة الجنائية الدولية، في أعقاب تصديق برلمان جمهورية مولدوفا مؤخراً على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة. |
No obstante, lamento que no podamos aún dar la bienvenida desde esta tribuna a Palestina como miembro de pleno derecho de la Organización. | UN | غير أني أعرب عن أسفي لكوني لا أزال غير قادر من هذه المنصة أن أرحب بفلسطين عضواً كامل العضوية في المنظمة. |
La aspiración de la República Eslovaca a convertirse en miembro de pleno derecho de la Conferencia se basa en la singularidad de su situación. | UN | إن مطالبة الجمهورية السلوفاكية بأن تصبح عضواً كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح هي مطالبة قائمة على حالتها الفريدة من نوعها. |
El anterior visitante de Helsinki a la Conferencia de Desarme, el Ministro de Relaciones Exteriores, habló aquí en 1996, un año antes de que Finlandia se convirtiera en miembro de pleno derecho de la Conferencia. | UN | وكان الزائر السابق من هلسنكي لمؤتمر نزع السلاح، هو وزير الشؤون الخارجية الذي تحدث هنا في عام 1996، قبل أن تصبح فنلندا عضواً كامل العضوية في المؤتمر بعام واحد. |
Cuando se resuelva la cuestión nuclear, Corea del Norte estaría sin duda en capacidad de convertirse en miembro de pleno derecho de la comunidad internacional, lo que le permitiría acceder a todos los beneficios que ello supone. | UN | وحالما تحسم المسألة النووية، يمكن لكوريا الشمالية أن تصبح عضواً كامل العضوية في المجتمع الدولي، بما يمكنها من الحصول على كل المزايا المصاحبة لذلك. |
12. El 1º de mayo de 2004, Chipre pasó a ser miembro de pleno derecho de la Unión Europea (UE). | UN | 12- وفي 1 أيار/مايو 2004 أصبحت قبرص عضواً كامل العضوية في الاتحاد الأوروبي. |
Seguimos convencidos de que Palestina cumple todos los requisitos para la admisión como Miembro de las Naciones Unidas, que se establecen en la Carta de las Naciones Unidas, y merece ser miembro de pleno derecho de la Organización. | UN | ونظل على اقتناع بأن فلسطين تفي بجميع معايير العضوية في الأمم المتحدة، كما حددها ميثاق الأمم المتحدة، وتستحق أن تصبح عضواً كامل العضوية في المنظمة. |
Se ha señalado a mi atención que la administración grecochipriota de Chipre meridional, que pretende ser el “Gobierno de la República de Chipre”, ha presentado el 2 de septiembre de 1996 una solicitud para hacerse miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. | UN | يا صاحب الفخامة نما إلى علمي أن اﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص، التي تدعي أنها " حكومة جمهورية قبرص " تقدمت في ٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بطلب لكي تصبح عضواً كامل العضوية في المؤتمر. |
Belarús ha pasado a ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme en un momento decisivo para ella y para la comunidad internacional, el período en que concluyen -así lo esperamos- las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد أصبحت بيلاروس عضواً كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح في لحظة حاسمة جداً بالنسبة لها وللمجتمع الدولي - وهي الفترة التي يحدونا فيها أمل استكمال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
49. En calidad de miembro de pleno derecho del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la ONUDI ha contribuido a los mecanismos de coherencia en todo el sistema, como el sistema de Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas. | UN | ٤٩- وقد أسهمت اليونيدو، بوصفها عضواً كامل العضوية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في آليات الاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك نظام الأمم المتحدة للمنسِّقين المقيمين. |
El ACNUR se convirtió en miembro de pleno derecho del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en abril de 2003, lo que le permite coordinar su labor más estrechamente con el componente de desarrollo y, por consiguiente, velar por que se preste a los refugiados y repatriados la debida consideración en la formulación de políticas y programas que promuevan soluciones duraderas. | UN | 49 - وأصبحت المفوضية عضواً كامل العضوية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في نيسان/أبريل 2003. وتهدف المفوضية من خلال عضويتها إلى تنسيق عملها بصورة أوثق مع دعامة الشؤون الإنمائية، بما يضمن إيلاء الاعتبار الواجب للاجئين والعائدين في صياغة سياسات وبرامج تؤثر في الحلول الدائمة. |
49. El ACNUR se convirtió en miembro de pleno derecho del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en abril de 2003, lo que le permite coordinar su labor más estrechamente con el pilar del desarrollo y, por consiguiente, velar por que se preste a los refugiados y retornados la debida consideración en la formación de políticas y programas que afectan a soluciones duraderas. | UN | 49- وأصبحت المفوضية عضواً كامل العضوية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في نيسان/أبريل 2003. وتهدف المفوضية من خلال عضويتها إلى تنسيق عملها بصورة أوثق مع دعامة الشؤون الإنمائية، بما يضمن إيلاء الاعتبار الواجب للاجئين والعائدين في صياغة سياسات وبرامج تؤثر في الحلول الدائمة. |
Además, desde 1992 Eslovenia es miembro pleno del Programa COST y desde 1994 participa en el Programa EUREKA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت سلوفينيا عضواً كامل العضوية في برنامج التعاون الأوروبي في ميدان البحث العلمي والتقني (COST) منذ عام 1992، وفي برنامج أوريكا (EUREKA) منذ عام 1994. |
En este sentido, mi Gobierno ha reconocido a Palestina como Estado y se identifica con sus legítimas aspiraciones de llegar a ser miembro de pleno derecho en el concierto de las naciones. | UN | وفي هذا السياق، اعترفت حكومتي بفلسطين بوصفها دولة وتؤيد تطلعها المشروع لأن تصبح عضواً كامل العضوية في أسرة الدول. |
Cada vez se ve con mayor claridad que las mutilaciones genitales femeninas, los delitos de honor, los matrimonios forzados y otras prácticas sólo podrán erradicarse el día en que las mujeres sean consideradas como miembros de pleno derecho de la vida social, económica, cultural y política de sus comunidades. | UN | ويبدو بشكل متزايد الوضوح أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وجرائم الشرف والزواج القسري وغير ذلك من الممارسات لن يتم استئصالها إلا عندما ستعتبر المرأة عضواً كامل العضوية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في مجتمعاتها. |
:: Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas necesarias para asegurar la admisión del Estado de Palestina como miembro pleno de las Naciones Unidas y sus organismos y organizaciones especializados. | UN | ندعو مجلس الأمن إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة التي تكفل قبول دولة فلسطين عضواً كامل العضوية في الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظماتها المتخصصة. |