"عضوا في المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembro de la comunidad internacional
        
    Como parte de nuestro esfuerzo en materia de no proliferación, el año pasado le extendí la mano a la República Islámica del Irán y destaqué que tenía derechos y responsabilidades como miembro de la comunidad internacional. UN وكجزء من الجهود التي نبذلها لمنع انتشار الأسلحة النووية، عرضتُ في العام الماضي يدا ممدودة على جمهورية إيران الإسلامية، وشددت على أن لها حقوقا وعليها مسؤوليات، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي.
    La República Azerbaiyana, en su carácter de miembro de la comunidad internacional y del Comité Olímpico Internacional, reconoce y respeta el antiguo principio de la tregua olímpica. UN إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    La causa de Israel podría comprenderse mejor si respetara plenamente sus obligaciones morales y jurídicas como Estado miembro de la comunidad internacional y como Estado que se dice democrático. UN وسيسمع موقف إسرائيل بشكل أفضل إذا احترمت بالكامل التزاماتها الأخلاقية والقانونية بصفتها دولة عضوا في المجتمع الدولي. إن إسرائيل دولة تدعي أنها ديمقراطية.
    Como miembro de la comunidad internacional y de esta Organización, Armenia está dispuesta a hacer su contribución a los esfuerzos mundiales por hacer de nuestro planeta Tierra un lugar mejor y más seguro para la vida de las generaciones venideras. UN أرمينيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي وفي هذه المنظمة، مستعدة لتقديم إسهاماتها في الجهود العالمية الرامية إلى جعل كوكبنا، الأرض، مكانا أفضل وأكثر أمنا للأجيال من بعدنا.
    El Sudán, como miembro de la comunidad internacional, se ha adherido a muchas convenciones ambientales y ha promulgado numerosas leyes en relación con la protección del medio ambiente. UN والسودان بوصفه عضوا في المجتمع الدولي يلتزم بالكثير من الاتفاقيات البيئية، وعليه أصدر العديد من التشريعات المتعلقة بحماية البيئة.
    Rumania saludó y apoyó, tanto a nivel bilateral como en su condición de miembro de la comunidad internacional, todos los esfuerzos e iniciativas enca-minados a poner fin a la obsoleta política de apartheid, a organizar el proceso electoral sin distinciones raciales y a establecer con éxito instituciones democráticas en Sudáfrica. UN لقد أبدت رومانيا ودعمت، على الصعيد الثنائي وباعتبارها عضوا في المجتمع الدولي كل المبادرات والجهود ﻹنهاء سياسات الفصل العنصري البغيضة، وتنظيم عملية الانتخابات غير العرقية وإقامة المؤسسات الديمقراطية بنجاح في جنوب افريقيا.
    Ucrania no sólo ha declarado su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también ha demostrado con actuaciones prácticas que es capaz de asumir la carga de responsabilidad que le compete como miembro de la comunidad internacional. Esto se aplica también a la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن أوكرانيا لم تعلن فحسب عن التزامهما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، بل أنها أثبتت أيضا بإجراءات عملية قدرتها على تحمل عبء المسؤولية باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي: ويصدق ذلك على مسألة عمليات حفظ السلام أيضا.
    La readmisión de Sudáfrica como miembro de la comunidad internacional justo antes del cincuentenario de las Naciones Unidas tiene un valor simbólico. UN ٣٩ - وختم كلمته قائلا بأن إعادة قبول جنوب افريقيا عضوا في المجتمع الدولي مباشرة قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ينطوي على قيمة رمزية.
    Al adoptar esa medida, Jamaica transmitió su decisión de asumir sus obligaciones como miembro de la comunidad internacional y de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la promoción del progreso económico y social mediante la cooperación multilateral dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وباتخاذنا تلك الخطوة أبدت جامايكا استعدادها للنهوض بواجباتها بوصفها عضوا في المجتمع الدولي والإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي عبر التعاون المتعدد الأطراف داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Si Israel es un miembro de la comunidad internacional responsable y cumplidor de la ley, tendrá que brindar la máxima cooperación a la misión de determinación de los hechos y hacer que aquellos soldados que pudieran haber cometido crímenes de guerra en Yenín rindan plena cuenta de conformidad con el derecho internacional. UN وإذا كانت إسرائيل عضوا في المجتمع الدولي مسؤولا وممتثلا للقانون، فإنه يتعين عليها أن تتعاون تعاونا كاملا مع بعثة تقصي الحقائق وأن تخضع جنودها الذين ربما ارتكبوا جرائم حرب في جنين للمساءلة التامة بموجب القانون الدولي.
    Qatar, como país miembro de la comunidad internacional que sufre el riesgo del terrorismo, coopera activamente con otros Estados y es parte en 13 instrumentos internacionales y 3 regionales de lucha contra el terrorismo. UN 28 - وأوضح أن قطر بصفتها عضوا في المجتمع الدولي يتهددها ما يتهدده من المخاطر الدولية ومن ضمنها الإرهاب الدولي، وهي تسعى إلى بذل ما تستطيع والتعاون مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية لمكافحة هذا الخطر وقد أصبحت قطر طرفاً في 13 صكاً دولياً وثلاثة صكوك إقليمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Los Ministros llegaron a la conclusión de que, a la luz de la experiencia ganada en el Programa de Acción, Africa no necesitaba otro Programa de Acción; " Africa, en su condición de miembro de la comunidad internacional, ha contraído ya compromisos con la nueva Estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo ... [y] hay programas regionales más que suficientes " (párrs. 67 y 68). UN وخلص الوزراء إلى استنتاج مفاده أن أفريقيا، في ضوء تجربة برنامج العمل، لا تحتاج إلى برنامج عمل آخر؛ " فأفريقيا ملتزمة بالفعل بوصفها عضوا في المجتمع الدولي بالاستراتيجية اﻹنمائية الدولية الجديدة لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع، وهناك برامج إقليمية قائمة بقدر أكبر من كاف " )الفقرتان ٦٧-٦٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more