El proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello su garantía de la oferta y la validez de su oferta cesará al expirar el plazo de validez no prorrogado; | UN | ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون أن يسقط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة؛ |
Se considerará que el proveedor o contratista cuya garantía de la oferta no sea prorrogada o que no presente una garantía nueva ha denegado la solicitud de prórroga de la validez de su oferta. | UN | وأي مورد أو مقاول لم تمدد صلاحية ضمان عطائه، أو لم يقدم ضمان عطاء جديدا يعتبر أنه قد رفض طلب تمديد فترة سريان مفعول عطائه. |
El proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello su garantía de la oferta y la validez de su oferta cesará al expirar el plazo de validez no prorrogado; | UN | ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون سقوط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة. |
1) a) Con miras a facilitar el examen y evaluación de las ofertas, la entidad adjudicadora podrá pedir a todo proveedor o contratista que aclare la suya; | UN | (1) (أ) يجوز للجهة المشترية أن تطلب من المورّد أو المقاول إيضاحات بشأن عطائه لكي تساعدها على فحص العطاءات وتقييمها؛ |
Se considerará que el proveedor o contratista cuya garantía de la oferta no sea prorrogada o que no presente una garantía nueva ha denegado la solicitud de prórroga de la validez de su oferta. | UN | وأي مورد أو مقاول لم تمدد صلاحية ضمان عطائه، أو لم يقدم ضمان عطاء جديدا يعتبر أنه قد رفض طلب تمديد فترة سريان مفعول عطائه. |
Se considerará que el proveedor o contratista cuya garantía no sea prorrogada, o que no presente una nueva garantía, ha rechazado la solicitud de prórroga del plazo de validez de su oferta. | UN | ويُعتبر المورِّد أو المقاول الذي لم تُمدَّد ضمانة عطائه، أو الذي لم يقدّم ضمانة عطاء جديدة، أنه قد رَفَض طلب تمديد فترة نفاذ مفعول عطائه. |
Se considerará que el proveedor o contratista cuya garantía no sea prorrogada, o que no presente una nueva garantía, ha rechazado la solicitud de prórroga del plazo de validez de su oferta. | UN | ويُعتبر المورِّد أو المقاول الذي لم تُمدَّد ضمانة عطائه، أو الذي لم يقدّم ضمانة عطاء جديدة، أنه قد رَفَض طلب تمديد فترة نفاذ مفعول عطائه. |
A fin de prorrogar también, llegado el caso, la protección acordada por la garantía de oferta, se dispone que todo proveedor o contratista que no obtenga una garantía que cubra la prórroga del plazo de validez de su oferta se considere como un caso de denegación de la prórroga de dicho plazo. | UN | وكذلك بغية إطالة فترة الحماية التي تمنحها ضمانات العطاءات، عند الضرورة، تنص الفقرة على أنَّ المورِّد أو المقاول الذي يخفق في الحصول على ضمانة تغطي الفترة الممدَّدة لصلاحية العطاءات يُعتبر أنَّه قد رفض تمديد فترة صلاحية عطائه. |
m) Si un proveedor o contratista no puede modificar ni retirar su oferta antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas sin perder su garantía de la oferta, una declaración en ese sentido; | UN | )م( إذا كان لا يجوز للمورد أو المقاول تعديل عطائه أو سحبه قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات دون أن يسقط حقه في ضمان عطائه، يدرج بيان بهذا المعنى؛ |
3) A menos que en el pliego de condiciones se estipule otra cosa, el proveedor o contratista podrá modificar o retirar su oferta antes de que venza el plazo para presentarla sin perder por ello su garantía de la oferta. | UN | )٣( ما لم يشترط خلاف ذلك في وثائق التماس العطاءات، يجوز للمورد أو المقاول أن يعدل عطاءه أو يسحبه قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات دون أن يسقط حقه في استرداد ضمان عطائه. |
m) Si un proveedor o contratista no puede modificar ni retirar su oferta antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas sin perder su garantía de la oferta, una declaración en ese sentido; | UN | )م( إذا كان لا يجوز للمورد أو المقاول تعديل عطائه أو سحبه قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات دون أن يسقط حقه في ضمان عطائه، يدرج بيان بهذا المعنى؛ |
3) A menos que en el pliego de condiciones se estipule otra cosa, el proveedor o contratista podrá modificar o retirar su oferta antes de que venza el plazo para presentarla sin perder por ello su garantía de la oferta. | UN | )٣( مالم يشترط خلاف ذلك في وثائق التماس العطاءات، يجوز للمورد أو المقاول أن يعدل عطاءه أو يسحبه قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات دون أن يسقط حقه في استرداد ضمان عطائه. |
Al presentar su oferta, el Sr. Basma afirmó falsamente que GEPCO estaba pagando a la LPRC derechos de almacenamiento normales, cuando en realidad gozaba de precios en condiciones de favor desde el 1º de julio de 2004, hecho que el Grupo mencionó en su informe (S/2006/379, párrs. 95 y 96). | UN | وادعى السيد بسمة في عطائه زوراً بأن شركة " جيبكو " تدفع لشركة تكرير النفط الليبيرية رسوم التخزين العادية، في حين أنه في الحقيقة كان يدفع سعراً امتيازياً منذ 1 تموز/يوليو 2004. وقد أوردت اللجنة هذه المسائل في الفقرتين 95 و 96 من S/2006/379. |
c) Cada licitante recibirá, de modo instantáneo y continuo, información suficiente para poder conocer la posición de su oferta respecto de las demás ofertas; | UN | (ج) يجب أن يتلقى، آنيا وعلى نحو متواصل، أثناء المناقصة، كل من مقدمي العطاءات معلومات كافية تمكنه من تحديد مرتبة عطائه قياساً بالعطاءات الأخرى؛ |
c) Cada licitante recibirá, de modo instantáneo y continuo, información suficiente para poder conocer la posición de su oferta respecto de las demás ofertas; | UN | (ج) يجب أن يتلقَّى كلٌّ من مقدّمي العطاءات، آنياً وعلى نحو متواصل أثناء المناقصة، معلوماتٍ كافيةً تمكِّنه من تحديد مرتبة عطائه قياساً بالعطاءات الأخرى؛ |