A mi juicio, esa acción suponía un castigo colectivo ilícito a la población de Gaza. | UN | وإنني أرى أن تلك الأعمال قد شكلت عقاباً جماعياً غير مشروع لسكان غزة. |
En Gaza, el bloqueo actual impone un castigo colectivo a toda la población, en contravención del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
En realidad Israel y algunos sectores de la comunidad internacional han impuesto un castigo colectivo al pueblo palestino. | UN | وقد فرضت إسرائيل وأجزاء من المجتمع الدولي فعلاً عقاباً جماعياً على الشعب الفلسطيني. |
Como en Gaza, las acciones de Israel constituyen un castigo colectivo ilegal contra el pueblo palestino. | UN | وإن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقاباً جماعياً للشعب الفلسطيني مخالفاً للقانون. |
En la medida en que no esté vinculada con su conducta individual, esas detenciones constituyen un castigo colectivo, prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
La Misión opina que ello constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. | UN | وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين. |
En la medida en que no esté vinculada con su conducta individual, esas detenciones constituyen un castigo colectivo, prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Ese bloqueo constituye un castigo colectivo y está prohibido por el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويمثل هذا الحصار عقاباً جماعياً تحظره اتفاقية جنيف الرابعة. |
El bloqueo impone un castigo colectivo a cerca de 1,6 millones de palestinos. | UN | وقد فرض الحصار عقاباً جماعياً على نحو 1.6 مليون فلسطيني. |
El deplorable bloqueo de la Franja de Gaza decretado por Israel constituye un castigo colectivo a toda la población civil. | UN | وقال إن حصار إسرائيل المؤسف المفروض على قطاع غزة يشكل عقاباً جماعياً لجميع السكان المدنيين. |
Dada que esa era su motivación y teniendo en cuenta los efectos que las restricciones tuvieron en la Franja, no cabe duda de que las acciones y las políticas de Israel supusieron un castigo colectivo tal como se define en el derecho internacional. | UN | ولا يدع هذا الدافع، إضافة إلى أثر القيود على قطاع غزة، مجالاً للشك في أن إجراءات وسياسات إسرائيل تعتبر عقاباً جماعياً حسبما هو معرف بموجب القانون الدولي. |
Reconociendo además que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, incluido el cierre de los pasos fronterizos, constituye un castigo colectivo y tiene desastrosas consecuencias humanitarias, económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
El embargo, que es contrario al principio de justicia y a los derechos humanos, representa un castigo colectivo, genera carencias y sufrimientos a la población, limita y retarda el desarrollo y daña seriamente la economía cubana. | UN | وهذا الحصار، المناقض لمبادئ العدالة وحقوق الإنسان، يُشكِّل عقاباً جماعياً يؤدي إلى أوجه نقص ومعاناة للسكان، ويحُدّ من التنمية ويؤخِّرها ويُصيب الاقتصاد الكوبي بأضرار بالغة. |
Reconociendo además que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, incluido el cierre de los pasos fronterizos, constituye un castigo colectivo y tiene desastrosas consecuencias humanitarias, económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
Una de las causas principales de este empeoramiento son los frecuentes cierres de las fronteras de los territorios ocupados que, constituyen un castigo colectivo de la población, en particular después de atentados como los registrados en marzo y en julio de 1997. | UN | وكان من بين اﻷسباب الرئيسية التي أدت إلى هذا التدهور اﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة الذي يشكل عقاباً جماعياً للسكان، خاصة في أعقاب الحوادث اﻷمنية التي وقعت في اسرائيل في آذار/مارس وتموز/يوليه ٧٩٩١. |
Constatando que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, que incluye el cierre de los pasos fronterizos y la interrupción del suministro de combustible, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo y tiene desastrosas consecuencias humanitarias y ambientales, | UN | وإذ يُسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكِّل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويُفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
Constatando que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, que incluye el cierre de los pasos fronterizos y la interrupción del suministro de combustible, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo para los civiles palestinos y tiene desastrosas consecuencias humanitarias y ambientales, | UN | وإذ يسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
Constatando que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, que incluye el cierre de los pasos fronterizos y la interrupción del suministro de combustible, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo y tiene desastrosas consecuencias humanitarias y ambientales, | UN | وإذ يُسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكِّل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويُفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
Constatando que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, que incluye el cierre de los pasos fronterizos y la interrupción del suministro de combustible, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo y tiene desastrosas consecuencias humanitarias y ambientales, | UN | وإذ يسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
Las medidas individuales y acumulativas comprendidas en esta política, y su efecto negativo sobre todos los sectores y aspectos de la vida de los palestinos constituyen un castigo colectivo de un alcance y escala masivos, en grave violación del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, y constituyen también delitos de lesa humanidad. | UN | وتشكل هذه التدابير التي تتألف منها هذه السياسة تأثيراتها المضرة، منفردة ومجتمعة، بجميع القطاعات وجوانب الحياة الفلسطينية، عقاباً جماعياً على نطاق واسع وجسيم، ينتهك انتهاكا خطيرا القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، كما أنها تبلغ مبلغ الجرائم ضد الإنسانية. |