ii) Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | `2` تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاعٍ مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
El Estado se ha comprometido a regular el proceso de migración laboral y administrarlo según principios de buena gobernanza y rendición de cuentas y a regular la actividad de reclutamiento mediante disposiciones administrativas y políticas y procedimientos, regímenes de concesión de licencias, códigos de conducta y control y aplicación de sanciones penales a los infractores. | UN | لقد التزمت الدولة بتنظيم عملية هجرة اليد العاملة وبإدارتها ضمن إطار للحكم والمساءلة وبتنظيم صناعة التوظيف عن طريق وسائل إدارية وسياسات وإجراءات ومخططات الترخيص وقواعد السلوك والرصد وفرض أحكام عقابية على المجرمين. |
2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | ٢- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة ١ من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على اﻷشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف ﻷحكام هذا البروتوكول، الى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم، وتقديم هؤلاء اﻷشخاص الى العدالة. |
A fin de garantizar el cumplimiento de lo exigido, la resolución impuso una serie de sanciones punitivas a Liberia. | UN | ولضمان الامتثال لهذه المطالب، فرض القرار عدة جزاءات عقابية على ليبريا. |
Mi delegación desea reiterar su llamamiento a los donantes internacionales que suspendieron los programas de asistencia destinados al pueblo palestino para que estudien la posibilidad de adoptar iniciativas que no aumenten las tensiones ni tengan un efecto punitivo para toda la población palestina. | UN | ويود وفدي أن يكرر مناشدته المانحين الدوليين الذين علقوا برامج مساعدة الشعب الفلسطيني أن ينظروا في اتخاذ تدابير لا تؤدي إلى استمرار زيادة التوتر و/أو تكون لها تأثيرات عقابية على جميع السكان الفلسطينيين. |
Los Estados también deben adoptar medidas destinadas a reformar leyes, políticas y directrices que impongan sanciones penales o punitivas al ejercicio de estos derechos. | UN | وعلى الدول أيضا اتخاذ خطوات لإصلاح القوانين والسياسات والمبادئ التوجيهية التي تفرض عقوبات جنائية أو جزاءات عقابية على ممارسة هذه الحقوق. |
En Makeni y Koinadugu los escapados comunicaron que el RUF y el AFRC habían establecido impuestos punitivos sobre la alimentación, limitado la circulación de civiles e instaurado un duro sistema de justicia. | UN | ففي ماكيني وكوانادوغو، أفاد الهاربون بأن قوات الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة فرضت ضرائب عقابية على الأغذية، وقيدت حركة المدنيين وطبقت نظاماً قاسياً للعدالة. |
2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Instrumento, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب لهم في إصابات خطيرة، وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم، وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas apropiadas para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل مدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo comprenden medidas apropiadas para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل مدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo comprenden las medidas apropiadas para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل مدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo comprenden las medidas apropiadas para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل مدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo comprenden las medidas apropiadas para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل مدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo comprenden las medidas apropiadas para garantizar que se impongan sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles y para hacer comparecer a esas personas ante la justicia. | UN | 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل مدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
En esas circunstancias, desearía reiterar que Etiopía cree que es muy necesario que el Consejo de Seguridad imponga sanciones punitivas a Eritrea a fin de garantizar que cumpla las obligaciones internacionales a que se comprometió en 2000. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أود أن أكرر أن إثيوبيا تعتقد أن من الضروري للغاية أن يفرض مجلس الأمن جزاءات عقابية على إريتريا على نحو يكفل وفاءها بالتزاماتها الدولية التي تعهدت بها في عام 2000. |
Israel ha confiscado sistemáticamente tierra palestina para construir asentamientos ilegales mientras impone restricciones punitivas a las iniciativas de desarrollo palestinas. | UN | فقد صادرت إسرائيل بشكل منهجي الأراضي الفلسطينية لبناء مستوطنات غير مشروعة، وفي الوقت نفسه فرضت قيوداً عقابية على جهود التنمية الفلسطينية. |
El Comité recomienda encarecidamente que el Estado parte reconsidere condiciones tales como las " obligaciones mutuas " en el programa de subsidio al empleo y la imposición de " cuarentenas " a las prestaciones de la asistencia social con arreglo a la intervención en el Territorio del Norte que pueden tener un efecto punitivo para las familias, las mujeres y los niños marginados y desfavorecidos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف توصية قوية بأن تستعرض الشروط، مثل " الالتزامات المتبادلة " في برنامج الانتقال من الرعاية الاجتماعية إلى العمل و " حجر " مدفوعات الرعاية الاجتماعية في إطار " التدخل في الإقليم الشمالي " ، التي يمكن أن تكون لها آثار عقابية على المحرومين والمهمّشين من الأسر والنساء والأطفال. |
El Comité recomienda encarecidamente que el Estado parte reconsidere condiciones tales como las " obligaciones mutuas " en el programa de subsidio al empleo y la imposición de " cuarentenas " a las prestaciones de la asistencia social con arreglo a la intervención en el Territorio del Norte que pueden tener un efecto punitivo para las familias, las mujeres y los niños marginados y desfavorecidos. | UN | وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تستعرض الشروط، مثل " الالتزامات المتبادلة " في برنامج الانتقال من الرعاية الاجتماعية إلى العمل و " حجر " مدفوعات الرعاية الاجتماعية في إطار " التدخل في الإقليم الشمالي " ، التي يمكن أن تكون لها آثار عقابية على المحرومين والمهمّشين من الأسر والنساء والأطفال. |
29. El embargo de armas ha evolucionado, pasando de la imposición de restricciones punitivas al Gobierno a servir como mecanismo de protección en apoyo de los esfuerzos de consolidación de la paz del Gobierno. | UN | ٢٩ - وقد تطور حظر الأسلحة من مجرد قيود عقابية على الحكومة إلى أن يكون بمثابة آلية للحماية تدعم الحكومة فيما تبذله من جهود لتوطيد السلام. |
En Makeni y Koinadugu los escapados comunicaron que el RUF y el AFRC habían establecido impuestos punitivos sobre la alimentación, limitado el movimiento de los civiles e instaurado un duro sistema de justicia. | UN | ففي ماكيني وكوانادوغو، أفاد الهاربون أن قوات الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة فرضت ضرائب عقابية على اﻷغذية، وقيدت حركة المدنيين وسنﱠت نظاما قاسيا للعدالة. |