"عقاقير جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos medicamentos
        
    • nuevas drogas
        
    • medicamentos nuevos
        
    Se requieren nuevos medicamentos para combatir el parásito de la malaria, que se ha hecho más resistente a los tratamientos tradicionales. UN وتقتضي مكافحة طفيليات الملاريا عقاقير جديدة لأنها أصبحت أكثر مقاومة لأنواع العلاج التقليدي.
    Se requieren nuevos medicamentos para combatir los parásitos de la malaria, que se han hecho más resistentes a determinados tratamientos tradicionales. UN فمكافحة طفيليات الملاريا التي اكتسبت مقاومة لأنواع العلاج التقليدي تتطلب عقاقير جديدة.
    Hubo nuevos medicamentos, terapias, pruebas de personalidad, nuevas formas de medir nuestros pensamientos, recuerdos y emociones. Open Subtitles ظهرت عقاقير جديدة و طرق علاج و اختبارات للشخصية أساليب جديدة لقياس أفكارنا و ذكرياتنا و مشاعرنا
    La Asamblea General destacó la necesidad de evaluar las consecuencias de los acuerdos comerciales e internacionales sobre la manufactura local de medicamentos indispensables y sobre el desarrollo de nuevos medicamentos y el acceso a esos fármacos. UN وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تقييم تأثير الاتفاقات التجارية الدولية على التصنيع المحلي للعقاقير الأساسية، واستحداث عقاقير جديدة وإمكانية الحصول عليها.
    ¿Se notificó durante el año pasado la existencia de nuevas drogas o de nuevas características de consumo? UN 399 هل تم الابلاغ عن عقاقير جديدة أو أنماط جديدة خلال السنة الماضية؟
    Mientras se estudian diversos medicamentos nuevos que puedan sustituir a la cloroquina, los derivados de la artemisina china, una medicina herbaria, parecen ser muy prometedores para el tratamiento de casos graves de paludismo. UN ويبدو أن مشتقات اﻷرتيميسينين، وهو دواء عشبي صيني، مبشرة للغاية لعلاج حالات الملاريا الحادة، بينما يجري استطلاع عقاقير جديدة شتى للاستعاضة عن الكلوروكين.
    658. En la actualidad se están prescribiendo nuevos medicamentos para los pacientes psiquiátricos de conformidad con protocolos clínicos establecidos. UN 658- ويتعلق الأمر بوجود عقاقير جديدة لعلاج الأمراض النفسية توصف للمرضى وِفقا لبروتوكولات سريرية محددة.
    La lucha sostenida contra la malaria y la tuberculosis requiere nuevos medicamentos para combatir el parásito de la malaria, que se ha hecho resistente al medicamento usual, y el surgimiento de nuevas cepas de tuberculosis polifarmacorresistente, también relacionadas con la infección por el VIH. UN وتتطلب مكافحة الملاريا والسل على أساس مستمر عقاقير جديدة لمكافحة طفيليات الملاريا التي أصبحت تقاوم العقاقير، ونظراً لظهور سلالات جديدة من السل تقاوم العقاقير المتعددة ومرتبطة أيضاً بعدوى الفيروس.
    Dinamarca está absolutamente a favor de tener en cuenta las necesidades de protección de la salud pública de los países en desarrollo y, por lo tanto, de proporcionar el acceso más amplio posible a medicamentos genéricos que permitan salvar vidas, teniendo presente al mismo tiempo la necesidad de elaborar nuevos medicamentos. UN وتؤيد الدانمرك تأييدا كاملا تلبية احتياجات البلدان النامية المتعلقة بحماية الصحة العامة، عن طريق توفير أكبر قدر ممكن من فرص الحصول على النسخ المقلدة من عقاقير إنقاذ الحياة، مع مراعاة ضرورة استحداث عقاقير جديدة.
    Las nuevas entidades moleculares con grado de prioridad son los nuevos medicamentos revolucionarios, mientras que las pequeñas variaciones de medicamentos ya existentes —Viagra, distintos colores, diferentes dosis— son los menos revolucionarios. TED إذا فالكائنات الجزيئية ذات تصنيف أولوي هي عقاقير جديدة ثورية، بينما الأصناف الشبيهة للعقاقير الموجودة-- الفياجرا، بألوان مختلفة، أو جرعات مختلفة-- فهي أقل ثورية.
    20. El Comité expresa su pesar por el hecho de que, en lo que respecta a la atención de las personas que padecen enfermedades mentales, la RAE tenga reservas para autorizar la prescripción de nuevos medicamentos más costosos pero más eficaces y que, según se ha demostrado, producen menos efectos secundarios en los enfermos mentales. UN 20- وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه، فيما يتعلق بالعناية بالمصابين بالأمراض العقلية، تحجم منطقة هونغ كونغ عن الإذن بوصف عقاقير جديدة لهؤلاء المرضى هي عقاقير أكثر كلفة لكنها أكثر فعالية وتَبَيَّن أن لها آثاراً جانبية أقل.
    Solamente el 15% de los nuevos medicamentos aprobados por la Administración de Alimentos y Medicamentos de los Estados Unidos entre 1989 y 2000 eran fármacos muy innovadores y prioritarios. UN وقال إن 15 في المائة فقط من العقاقير الجديدة التي وافقت عليها إدارة الأغذية والعقاقير في الولايات المتحدة بين عام 1989 وعام 2000 كانت عقاقير جديدة من حيث درجة الابتكار فيها().
    657. En el párrafo 20 de sus observaciones finales de 2001, el Comité expresaba su pesar por el hecho de que, en lo que respectaba a la atención de las personas que padecían enfermedades mentales, la RAEHK tuviera reservas para autorizar la prescripción de nuevos medicamentos más costosos pero más eficaces y que, según se había demostrado, producían menos efectos secundarios en los enfermos mentales. UN 657- ولقد أعربت اللجنة، في الفقرة 20 من ملاحظاتها الختامية لعام 2001، عن أسفها: " لأنه، فيما يتعلق بالعناية بالمصابين بالأمراض العقلية، تحجم منطقة هونغ كونغ عن الإذن بوصف عقاقير جديدة لهؤلاء المرضى هي عقاقير أكثر كلفة لكنها أكثر فعالية وتَبَيَّن أن لها آثاراً جانبية أقل " .
    Además de investigar y producir nuevos medicamentos contra el VIH, las empresas farmacéuticas multinacionales han iniciado programas de responsabilidad institucional en apoyo de las medidas adoptadas a nivel mundial para hacer frente al VIH/SIDA, lo que incluye la capacitación de profesionales sanitarios en los países en desarrollo, y el apoyo a las organizaciones comunitarias. UN 48 - أما الشركات المتعددة الجنسيات للمستحضرات الصيدلانية، فإنها إلى جانب ما تضطلع به من أعمال البحث والتطوير لاستحداث عقاقير جديدة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، بدأت بعض برامج التعبير عن المسؤولية المؤسسية التي تهدف إلى المعاونة في دعم الاستجابات العالمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك تدريب الفنيين الصحيين في البلدان النامية، ودعم المنظمات المجتمعية.
    A principios de marzo -menos de tres meses después de la adquisición-, Merck anunció que cerraría la unidad de investigación inicial de Cubist, despidiendo a unos 120 empleados y quizá cercenando sus esfuerzos por introducir nuevos medicamentos en la línea de producción. Tres semanas después, Merck anunció que invertiría otros 10.000 millones de dólares para recomprar algunas de sus acciones. News-Commentary في أوائل مارس/آذار ــ بعد أقل من ثلاثة أشهر من الاستحواذ ــ أعلنت شركة ميرك أنها سوف تغلق وحدة أبحاث المرحلة المبكرة في سوق كيوبست، وهذا يعني تسريح نحو 120 موظفاً وربما عرقلة جهودها الرامية إلى تقديم عقاقير جديدة. وبعد ثلاثة أسابيع، أعلنت شركة ميرك أنها تعتزم إنفاق عشرة مليارات دولار إضافية لإعادة شراء بعض أسهمها. ومن الصعب بالنسبة لأي مراقب خارجي أن ينتبه إلى أي صلة بين القرارين.
    En el hospital comenzaron a probar unas nuevas drogas. Open Subtitles في المستشفى , كانوا يختبروا عقاقير جديدة
    Las algas son un alimento muy nutritivo y se utilizan, además, como forrajes y fertilizantes, en la elaboración de nuevas drogas y en diversas aplicaciones industriales. UN وتشكل اﻷعشاب البحرية أغذية غنية بدرجة عالية، وهي تستخدم أيضا لﻷعلاف واﻷسمدة وفي إنتاج عقاقير جديدة وفي بعض التطبيقات الصناعية.
    Además es necesario realizar más trabajos de investigación y desarrollo para promover la disponibilidad de medicamentos nuevos contra enfermedades que representan una pesada carga para los países en desarrollo. UN كما ينبغي إجراء مزيد من البحث والتطوير لتعزيز توافر عقاقير جديدة لمعالجة تلك الأمراض التي تشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more