"عقبة أمام التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un obstáculo para el desarrollo
        
    • un obstáculo al desarrollo
        
    • obstaculizan el desarrollo
        
    • entorpece el desarrollo
        
    Pese a la cancelación de la deuda de algunos de los países pobres más endeudados, la deuda externa sigue siendo un obstáculo para el desarrollo. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    Las políticas que se distancian de esas metas hacen que las personas sean un obstáculo para el desarrollo y no el objeto del desarrollo. UN والسياسات التي تنشغل عن هذه الأمور هي التي تحول الإنسان إلى عقبة أمام التنمية عوضاً عن أن يكون موضوعا لها.
    La oradora señaló a la atención de los presentes el conflicto intratribal que, según dijo, también podría representar un obstáculo para el desarrollo. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    Se reafirmó también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado, eran ilegales y constituían un obstáculo al desarrollo económico y social. UN وأكد أيضا من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se reafirmó también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado, eran ilegales y constituían un obstáculo al desarrollo económico y social. UN كما أكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El continente africano, del que forma parte mi país, es uno de los continentes que se ha visto más afectado por la proliferación de estas peligrosas armas, que socavan los esfuerzos por mantener y construir la paz, alientan la delincuencia y el terrorismo y obstaculizan el desarrollo de nuestros pueblos. UN فالقارة الأفريقية، حيث يقع بلدي، هي إحدى أكثر القارات تضررا بسبب انتشار هذه الأسلحة الخطيرة. إن هذه الأسلحة تقوض الجهود الرامية إلى بناء السلام وحفظه. فهي تشجع الجريمة والإرهاب، وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية لشعبنا.
    Reafirmó también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en el Golán sirio ocupado eran ilegales y constituían un obstáculo para el desarrollo económico y social. UN كما أكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، هي غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Esas desigualdades no son solamente injustas, sino que constituyen un obstáculo para el desarrollo y la democracia. UN وأوجه اللامساواة هذه ليست ظالمة فحسب لكن تمثل أيضاً عقبة أمام التنمية والديمقراطية.
    Se manifestó la opinión de que en ocasiones las actividades de las empresas transnacionales podían constituir un obstáculo para el desarrollo sostenible. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أعمال الشركات العابرة للحدود الوطنية تكون في بعض الأحيان عقبة أمام التنمية المستدامة.
    Los conflictos representan un obstáculo para el desarrollo sostenible por cuanto perturban y desestabilizan el entorno económico. UN والصراع عقبة أمام التنمية المستدامة لأنه يوقع الفوضى في البيئة الاقتصادية ويزعزع استقرارها.
    Después de diez años la pobreza y el hambre siguen siendo un obstáculo para el desarrollo y una amenaza a la seguridad. UN فبعد 10 سنوات، ما برح الفقر والجوع عقبة أمام التنمية وتهديدا للأمن.
    Subrayó los efectos negativos de la corrupción en la inversión y observó que la corrupción era un obstáculo para el desarrollo. UN وشدّد على ما للفساد من آثار سلبية على الاستثمار، ولاحظ أن الفساد يمثل عقبة أمام التنمية.
    El ser humano es el agente del desarrollo sostenible; nunca se le debe considerar un obstáculo para el desarrollo sostenible. UN إن الإنسان هو العنصر المحرك في التنمية المستدامة؛ ولا يجب قط النظر إليه على أنه عقبة أمام التنمية المستدامة.
    Ello demostró que el Gobierno comprendía que la falta de respeto de los derechos humanos constituía también un obstáculo para el desarrollo y reveló su preocupación particular por la violencia en el hogar. UN وهذه الخطة تبرهن على إدراك الحكومة أن عدم احترام حقوق اﻹنسان يمثل أيضا عقبة أمام التنمية وتوضح اهتمامها بصفة خاصة بالعنف المنزلي.
    Ello demostró que el Gobierno comprendía que la falta de respeto de los derechos humanos constituía también un obstáculo para el desarrollo y reveló su preocupación particular por la violencia en el hogar. UN وهذه الخطة تبرهن على إدراك الحكومة أن عدم احترام حقوق اﻹنسان يمثل أيضا عقبة أمام التنمية وتوضح اهتمامها بصفة خاصة بالعنف المنزلي.
    Dada la lentitud con que ha progresado esta Iniciativa, el PNUD ha propuesto que se reduzca la deuda a un nivel tal que deje de constituir un obstáculo para el desarrollo humano. UN ونظرا لبطء التقدم المحرز في هذه المبادرة فقد اقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تخفيض الدين إلى المستوى الذي لم يعد فيه يشكل عقبة أمام التنمية البشرية.
    Refleja la toma de conciencia de la comunidad internacional, que considera el colonialismo como un obstáculo al desarrollo económico. UN هو يعكس وعى المجتمع الدولى، الذى يعتبر الاستعمار عقبة أمام التنمية الاقتصادية.
    Así, pues, si bien la contabilidad verde puede desempeñar un papel, no debemos permitir que llegue a ser un obstáculo al desarrollo. News-Commentary لذا ففي حين قد تلعب المحاسبة الخضراء دوراً فعلياً فلا ينبغي لنا أبداً أن نسمح لها بالتحول إلى عقبة أمام التنمية.
    Incluso la realización de estudios geofísicos y las perforaciones superficiales resultan agotadoras, y los costos y la logística de la exploración y el desarrollo a fondo de las aguas subterráneas son muy elevados y constituyen un obstáculo al desarrollo. UN وحتى العمليات السطحية للمسح الجيوفيزيائي والحفر تُصادَف في إجرائها مشقة كبيرة، كما أن التكاليف والتدابير السﱠوقية اللازمة للاستكشاف والتنمية الشاملين للمياه الجوفية باهظة جدا وتشكل عقبة أمام التنمية.
    6. Reafirma también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y obstaculizan el desarrollo económico y social y pide que se apliquen cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN 6 - يؤكد من جديد أيضاً أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويدعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    6. Reafirma también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y obstaculizan el desarrollo económico y social y pide que se apliquen cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN 6 - يؤكد من جديد أيضاً أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويدعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Asimismo, la violencia contra mujeres y niñas entorpece el desarrollo sostenible e impide el cumplimiento pleno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف ضد النساء والفتيات يمثل عقبة أمام التنمية المستدامة ويقف في طريق التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more