El asfixiante endeudamiento externo sigue constituyendo un obstáculo importante para nuestro desarrollo. | UN | ولا تزال المديونية الخارجية المرهقة عقبة رئيسية أمام التنمية في بلادنا. |
Señala que la falta de claves de conversión para pasar de la CIIU, Rev.2, a la CIIU, Rev.3, es un obstáculo importante para llevar a cabo esa tarea. | UN | كما تلاحظ أن عدم توفر رموز للتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف الصناعي الدولي الموحد إلى التنقيح الثالث منه هو عقبة رئيسية أمام هذا العمل. |
Es preciso intensificar las acciones para abordar los problemas de los refugiados en África; esos problemas constituyen un gran obstáculo para el desarrollo sostenible. | UN | ١٠ - واستطرد يقول إنه ينبغي عمل المزيد للتصدي لمشكلة اللاجئين في أفريقيا، التي تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
Para muchos países, la falta de recursos financieros es un gran obstáculo a los esfuerzos por aumentar la seguridad vial. | UN | وبالنسبة لبلدان عديدة، فإن الافتقار إلى الموارد المالية عقبة رئيسية أمام الجهود الرامية إلى تحسين السلامة على الطرق. |
El 72% de los interrogados consideraron que esta cuestión es un importante obstáculo para la aplicación de la política de movilidad en vigor. | UN | وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية. |
El actual orden económico internacional, irracional e injusto, constituye un grave obstáculo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويعتبر النظام الاقتصادي الدولي الحالي الذي يتسم بانعدام المنطق والعدل بمثابة عقبة رئيسية أمام بلوغ الحق في التنمية. |
La salud se identificó como el principal obstáculo para el avance de la mujer. | UN | وقد تم تحديد الصحة بوصفها عقبة رئيسية أمام تقدم المرأة. |
La deuda externa continúa siendo uno de los principales obstáculos para el desarrollo de África y de los países menos adelantados. | UN | إن المديونية الخارجية لا تزال عقبة رئيسية أمام تحقيــق التنمية في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
El costo de los sistemas solares sigue siendo un obstáculo importante para su uso difundido en mercados basados en redes de distribución. | UN | ٤٤ - ولا تزال تكلفة النظم الشمسية تشكل عقبة رئيسية أمام انتشار استخدامها في اﻷسواق القائمة على نظام الشبكات. |
Subrayando que esos asentamientos son ilegales, contrarios al derecho internacional y que constituyen un obstáculo importante para la paz, | UN | وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية، ومخالفة للقانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية أمام السلام، |
Ese es un obstáculo importante para la gestión del conflicto y el proceso de paz, especialmente donde los refugiados todavía están política y militarmente activos. | UN | وهذه عقبة رئيسية أمام إدارة النزاع وعملية السلام، ولا سيما حينما يكون اللاجئون مازالوا نشطين سياسيا وعسكريا. |
La negación de esos derechos no sólo perpetúa la pobreza de las mujeres, sino que además constituye un obstáculo importante para su potenciación y avance en general. | UN | ولا يؤدي إنكار هذه الحقوق إلى إدامة فقر المرأة فحسب، بل يشكل كذلك عقبة رئيسية أمام تمكين المرأة والنهوض بها بشكل عام. |
Las restricciones impuestas a la circulación de los factores de la producción, incluida la mano de obra, siguen siendo un gran obstáculo para el progreso. | UN | كما أن القيود الموضوع على حركة عناصر الإنتاج، بما في ذلك العمالة، لا تزال تقف عقبة رئيسية أمام التقدم. |
El ambiente permanente de desconfianza y negativa a dialogar se está convirtiendo con rapidez en un gran obstáculo para la paz y la seguridad en la región de Asia occidental. | UN | إن استمرار جو انعدام الثقة ورفض المحادثات قد أصبح بسرعة عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام والأمن في منطقة غرب آسيا. |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son un gran obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
El 72% de los interrogados consideraron que esta cuestión es un importante obstáculo para la aplicación de la política de movilidad en vigor. | UN | وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية. |
Además, las barreras no arancelarias siguen siendo un grave obstáculo para las oportunidades de comercio de los países menos adelantados. | UN | وإضافة لذلك، لا تزال الحواجز غير التعريفية تمثل عقبة رئيسية أمام الفرص التجارية لأقل البلدان نموا. |
Lo repito nuevamente: El denominado derecho de retorno es y seguirá siendo el principal obstáculo para la paz, y todos lo saben. | UN | وأكرر مرة أخرى: إن حق العودة المزعوم عقبة رئيسية أمام إحلال السلام، والكل يعرف ذلك. |
uno de los principales obstáculos para el uso de impuestos y cargos ambientales en los países en desarrollo es la falta de capacidad institucional. | UN | ويمثل عدم توافر قدرة مؤسسية عقبة رئيسية أمام فرض الضرائب والرسوم البيئية في البلدان النامية. |
La falta de intervención constituye un obstáculo importante a la aplicación del Pacto; | UN | عندما يشكل عدم التدخل عقبة رئيسية أمام تنفيذ العهد، أو |
Ello constituye un importante obstáculo al desarrollo sostenible. | UN | ويمثل هذا عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
35. La corrupción es un obstáculo importante al desarrollo sostenible y a la buena gobernanza. | UN | 35 - وأضاف أن الفساد يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة والحوكمة السليمة. |
La fuga de capitales, cuando se produce, es un importante obstáculo a la movilización de recursos internos para el desarrollo. | UN | 20 - ويشكل هروب رأس المال، أينما حدث، عقبة رئيسية أمام تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية. |
Este proyecto de ley debe someterse aún al Parlamento, dificultando así una eficaz coordinación de la seguridad y la inteligencia y creando un gran obstáculo al establecimiento y la consolidación de la estructura general de seguridad. | UN | ولم يعرض مشروع القانون هذا على المجلس التشريعي بعد، مما يعيق التنسيق بين أجهزة الأمن والاستخبارات بشكل فعال، ويسبب عقبة رئيسية أمام إنشاء وتوطيد البنية الأمنية الشاملة. |
Esa actitud es un obstáculo fundamental para aplicar las medidas de rehabilitación a los efectos de reintegrarlas en la sociedad. | UN | ويمثِّل هذا الموقف عقبة رئيسية أمام تنفيذ تدابير إعادة تأهيل هؤلاء النسوة وإدماجهن في المجتمع. |
El Foro Social recomienda que se hagan esfuerzos renovados para mejorar los servicios jurídicos gratuitos y erradicar la corrupción, que desvía los recursos de las inversiones favorables a los pobres y es un obstáculo de primer orden para el desarrollo. | UN | ويوصي المحفل الاجتماعي ببذل جهود مجددة لتوفير الخدمات القانونية المجانية والقضاء على الفساد الذي يؤدي إلى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمارات التي هي في صالح الفقراء ويشكل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
29. En algunos países la inestabilidad política y económica ha sido uno de los principales obstáculos al progreso técnico. | UN | ٩٢- وكان غياب الاستقرار السياسي والاقتصادي عقبة رئيسية أمام التطور التكنولوجي في بعض البلدان. |